someone disappeared without a trace / someone melted into thin air / nothing more was ever heard of him (her) / no sign or sound from him (her) как (б
= Lit. Don’t spit into the well from which you drink yourself. / Don’t foul the well, you may need its water
Lit. as flies on honey как мухи на мёд
a little one / a mite крошка (о ребёнке)
bax qoyunu qurda tapşırmaq
When the wolf is hungry, the sheep is always guilty. Когда волк голоден, овца всегда виновата. / Ягнёнок уже тем виноват, что волк голоден
to turn into a lamb превратиться в ягнёнка (делаться кротким, тихим)
* the Holy City Иерусалим
bax qeyrətinə toxunmaq
to have a break-down / to crack up (to collapse) надломиться
to have a great credit / to be very powerful / to have a great influence / to be influential в силе (облечён властью, пользуется влиянием)
to come into force (effect, power) / to gain strength / to gather strength (momentum) вступать (вступить) в силу / входить (войти) в силу / * набират
sky-blue (colour) небесный цвет
to make fun of someone or smth. / to jeer at someone / to make sport of smth. / to scoff at someone / to play a malicious (mean, nasty) trick on (upon
to speak with a mockery / derision / ridicule говорить с издевкой
1. to make an object of derision / to mock at someone / to hold up to ridicule / to take a rise out of someone / to make game of someone / to have a g
an empty chatter / a windbag беcструнная балалайка / пустомеля / пустозвон (очень болтливый человек)
to come to nothing / to come unstuck / to be still-born идти насмарку / пойти прахом (не осуществиться) / не оправдаться / оказаться мёртворождённым (
all one to someone / one doesn’t care a fig for someone or smth. / one doesn’t care a damn for someone or smth
bax oynamağa getmirəm ki
to prate / to talk idly / to wag one’s tongue / to talk hot air / to shoot breeze / to mill the wind точить балясы (болтать попусту)
bax Sakit axan su dərin olar.
he (she) keeps mum as a fish / he (she) is as close as an oyster / Cf. to play mum / to keep a quiet (still, tight) tongue / to keep a tight lip / to
a finger language язык жестов (разговор на пальцах)
Lit. silent as if his mouth were full of water / playing mum / dumb as a fish / mute as a fish / dumb as a beetle как (будто, словно, точно) воды в ро
1. (susmaq) to take the bit between one’s teeth закусить язык; 2. (dinməmək) to swallow one’s tongue / to lose one’s tongue проглотить язык (перестать
to come when the show (the party) is over / to arrive at the last moment / Cf. to come after the feast (the fair) / to miss the boat / to miss the bus
just a trifle / next to nothing (very little, few) * с (на) рыбью ногу (мало, почти ничего)
to be within a hairbreadth of smth. / to be within a hair’s breadth of smth. / to be within an ace of smth
it’s enough to make you cry (weep)! / Cf. I might as well as hang myself! / I might put a rope round my neck! хоть головой об стену бейся
a nice fellow / a lad / a chap / a reliable friend клёвый парень / красавчик / умница / надёжное плечо
1. (əla etmək) to do smth. in the best form / to do smth. in a way that leaves nothing to be desired / to do smth
very well / perfectly well / splendidly / in the best way possible * на большой палец (очень хорошо, отлично)
just right / it’s just right / it’s exactly right (it fits someone perfectly) в самый раз / самый раз / как раз (как по мерке, впору, точно на положен
Cf. as stupid as an owl / as daft as they come / dead from the neck up / Amer. dead above the ears глуп как пробка
not a soul / not a single living creature / not a mortal man ни одной души (никого)
1. no nothing / absolutely nothing / not the slighest inkling of smth. / not a rag (scrap, shred) of smth
not a bloody thing (chance) / not a damned bit / sweet nothing / bugger-all (absolutely nothing) * по нулям (ничего нет, пусто) / ни фига (совсем, сов
since the beginning of time / since (from) time immemorial от векa (веков)
to bring smth. to ruin (to ruin smth. completely) в конец (совершенно, окончательно испортить)
to stretch oneself to the limit / to hold on for dear life на одних зубах (быть на пределе, находиться на исходе сил)
one is fed up to the back teeth with smth. / one has had a bellyful of smth. как горькая редька (осточертеть)
you could fire off cannon in his (her) ears without waking him (her) / it would take nothing less than a burst of gunfire to wake him (her) up хоть из
that’s just what he’s after / nothing pleases him better а он и рад стараться
it’s the very moment / it’s just the time * самое время
it’s just the right time (moment) / just in time / in the very nick of time / at the very stroke of the hour / just then в самую пору (своевременно,
it went clean out of one’s head / it slipped from one’s mind / it slipped out of one’s memory (one clean forgot about smth
to be in immediate contact with someone (in earnest) * грудь в грудь (вплотную)
quite near / near by / within one’s reach / Cf. close right at hand / at one’s elbow / next one’s hand / next door to / round the corner / under one’s
* all the better / so much the better тем лучше