= Lazy is a blind. = Ленивый что слепой. / Кто ленив, тот сонлив.
bax avara gəzmək
to prevent someone from doing smth. не позволить кому-либо сделать что-либо
to be busy doing nothing / to fritter away one’s time / to twiddle one’s thumbs / to twirl one’s fingers / to folf one’s arms / to sit with idle hands
to be under indefinite situation or difficult condition быть в неопределённом положении
to set about smth. from sheer boredom, for want of smth. to do / to while away the time с горя (от нечего делать, от скуки)
rolling stones / rootless creatures / tramps / Amer. hobos без роду и племени (деклассированные личности, бродяги)
to waste one’s life / to idle one’s life away портить воздух (жить бесцельно, без пользы для других)
Your lips dispense sweet honey. / It is too good to be true. / If only you were right! / That’s wishful thinking
= the Augean stables = * Авгиевы конюшни (сильно загрязнённое место)
= doing smth. like an automaton (to do smth. unconsciously or mechanically) = как автомат / на автопилоте / переключиться на автопилот (выполнять каки
a fountain-pen * вечное перо
a reckless driver / a road hog (the racing drivers) лихач (на автомобиле) / автош (водитель автомобиля, превышающий дозволенную скорость вождения)
I can’t make head or tail of it / not if I were to hang for it / as God is mmy witness I don’ (can’t) see (understand, etc
Amer. sakes alive! господи помилуй!
1. God bless me! / Bless my heart and soul! / Mercy me (on us)! / Dear me! / Oh, my God! / My goodness! / Goodness me! Господи помилуй! / Боже мой! (в
tut-tut! ай-ай-ай!
oh my! / good gracious! / goodness me! / well I never! люди добрые! (выражает удивление, изумление, испуг)
the expression of joy, a gentle answer to appeal возглас радости, ласковый ответ на обращение
(for) a long time долго ли, коротко ли
to scream out (shout, call) for help / Cf. to scream (cry) blue murder кричать караул (призывать на помощь в случае опасности)
= The moon is a moon whether it shines or not. Cолнце и есть солнце, независимо от того светит оно или нет
moony как луна
Holy mother of God! / Good gracious! / Oh, my! Мама родная! (выражает удивление, испуг и т.п.)
a moony beauty (very beautiful) писаная красавица
blast you! / drat you! / dammit! / blimey! / gorblimy! чтоб тебя! (выражает досаду, гнев, возмущение)
bax ay parçası
a bright sun (someone seldom comes somewhere) ясное солнышко / как молодой месяц (о человеке, которого редко видешь)
to bark at the moon / to bay at the moon лаять на луну
to bark at the moon лаять на луну (тратить время попусту)
to keep getting in the way / to get under someone’s feet / to be in smb.’s way вертеться под ногами / путаться под ногами (будучи рядом мешать своим п
bax ayağa bağlanmaq
to be on the decline пасть в ноги кому-либо, валяться в ногах у кого-то
1. bax özünə gəlmək; 2. to get (to stand) on one’s own feet again / to be a made man / to find one’s feet (to get up, to stand up) становиться (стать,
1. bax ayağa döşənmək; 2. the prices fall down упасть в цене; 3. to lower oneself in smb.’s eyes потерять свой авторитет, лишиться уважения
1. (1. bir kəsi) to set someone on his feet / to give someone a start in life поднять / поставить кого-то на ноги (помочь кому-либо встать на ноги); 2
1. bax ayağa durmaq; 2. (güclə) to struggle to one’s feet насильно встать на ноги, заставить стоять на ногах; 3
1. to dеpreciate smth. обесценивать; 2. to deprive someone of authority / respect лишить авторитета / уважения
1. bax ayaqlarının altını sabunlamaq; 2. to let someone down / to betray smth. / to play someone a mean trick / to do the dirty on someone подводить,
not to let someone down / not to betray someone, smth. / not to play someone a mean trick / not to do the dirty on someone не подводить, не предавать
bax ayağa düşmək
1. (bir yerə tez-tez getmək) someone often goes to somewhere начать часто ходить куда-либо; 2. (xəstələnmək) to have a diarrhoea заболеть расстройство
to suffer from a constipation страдать запором
bax ayağı bağlanmaq
bax ayaq basmamaq
never more (stir) a step from some place / never leave some place ни ногой (не уезжать, не уходить, не отлучаться откуда-либо)
1. to find oneself случайно оказаться, побывать где-либо; 2. to bring someone luck (success, good fortune, hapiness, benefit) приносить своим приходом
to bring someone ill luck (failure, misfortune, harm) приносить своим приходом неудачу, несчастье
bax (bir) ayağı qəbirdə olmaq
to kick someone’s door open / to be too familiar (unceremonious, cheeky) открывать ногой двери