to take it upon oneself называться (предлагать своё участие в чём-либо)
to give oneself airs / to pose as someone / to get a swelled head (over) возгордиться / возомнить о себе / возноситься / корчить из себя
to go out of the way / to move aside (away) from ... в сторону / в сторонку (идти, уйти, отойти на некоторое расстояние)
not know where to hide oneself / to feel utterly at a loss / to wish the earth would open and swallow one up не знать куда себя девать / не знать куда
to be too naive, credulous, kind, good-natured строить из себя крокодила Гену (проявлять наивность, излиш-нее добродушие)
to meddle in other people’s business вмешаться не в своё дело
look as if butter wouldn’t melt in one’s mouth ходить исусиком / строить (изображать) из себя исусика (прикидываться безгрешным тихоней)
to argue (swear, curse) like an apple-wife (a fishwife) ругаться как базарная баба
bax özünü gicliyə vurmaq
bax özünü lotuluğa qoymaq
to try to put up one’s price / to enhance one’s reputation / to make oneself sought after набивать себе цену
to try to do ten different jobs at once / to try to do a thousand and one things at once разрываться на части
to feel out out of sorts / to feel off colour (to feel unwell) недомогать (чувствовать недомогание)
bax özünü əzib büzmək
to be cock-a-hoop / to show off (to boast, to bluster, to brag of smth.) напускать (напустить, под-пустить) туману (создавать ложное впе-чатление о се
to tidy oneself up привести себя в порядок
Fr. Faire bonne mine au mauvais jeu. / to make no sign / to show no sign of smth. / not to give oneself away / to give no sign of smth
1. bax çalışıb-çapalamaq; 2. bax özünü oda vurmaq 2-ci mənada
bax çalışıb-çapalamaq
bax özünü oda-alova vurmaq
to be in the thick of the fighting бросить себя в пекло
bax özünü oda-közə atmaq
1. to go all out / to do one’s damnedest / to lay oneself out / to be all out for smth. (to do smth.) / to go out of one’s way to do smth
to get into a flurry заметаться
1. to upset oneself (over) / to lament (over) убиваться; 2. (intihar etmək) to put a bullet through one’s brains / to blow out one’s brains / to take
it won’t work / whatever you do / one might as well hang oneself * хоть на пупе вертись / хоть умри / хоть расшибись / хоть тресни / хоть лопни / хоть
to feign death / to pretend to be dead притворяться мёртвым
to blow one’s bags / to write home about / to talk through one’s hat / to brag (of) / to boast (of) / to swagger (about) бросать понты (хвалиться, (по
to make an ass of oneself ставить себя в глупое положение
* to let down one’s hair перестать стесняться (вести себя непринуждённо, развязно)
bax özünü masqaraya qöymaq
a presence of mind присутствиe духа (самообладание, выдержка)
to keep smth. within bounds / to keep oneself in hand / control oneself / control one’s temper / to keep within the bounds of decency / to control (t
coşmaq to flare up / Cf. to fly (go, slip) off the handlе / to fly (get, go off) into a tantrum / to get one’s shirt off (out) соскочить (сорваться) с
not to control / not to restain / not to stop oneself / to be quite beside oneself with smth. / to fly (to go, to slip) off the handle не сдерживать с
as if nothing had happened как ни в чём не бывало
to make no sign / to show (give) no sign of smth. / not to give oneself away / not to betray one’s feelings / not to let on / to carry it off / Fr
not to keep within the bounds (the limits) of propriety / not to observe the rules of propriety / not to mind one’s manners / not to keep calm не держ
to behave / to conduct oneself of someone’s manners держи себя в руках / держись уверенно
to hold one’s nose to the grindstone / to work till one sweats blood / to work until exhaustion / someone has worked up seven sweats doing smth
to exaggerate oneself / to overstate oneself / to swagger / to become boastful / to inflate smth. / to enlarge upon smth
to manifest itself in full / to come into one’s own / to regain its sway брать (взять) своё (проявлять себя во всей полноте, со всей силой)
to come of age / to be of age достичь совершеннолетия
to be under age не достичь совершеннолетия
bax özünü göstərmək
to be a buffoon / to be a clown / to be a tomfool / to be a jester / to be a bugbear / to be a laughing-stock разыгрывать шута горохового (поясничать,
to justify oneself оправдываться
to recover one’s spirits / to feel like (quite) oneself войти в душу (успокоиться, восстановить ду-шевное равновесие)
to write home about oneself / to sing one’s own praises петь себе дифирамбы (заниматься самохвалением) похвастаться (кем-либо)
keep yourself in hand / control yourself / control your temper держи себя в руках (держись уверенно)