someone is kicking / someone is stubborn упрямиться / упорствовать
Lit. someone is as stubborn as an ox (an ass) упрям как бык (о тупом упрямстве)
Lit. what one’s left foot wants / whatever might come into someone’s head (of absurd whims) * как (что, чего) левая нога хочет (о вздорных действиях,
to behave wildly / to indulge whims в дурь переть / в дурь попереть (блажить, становиться сумасбродным, каприз-ным)
someone has got a pinch of salt on his tail / someone has taken the bit between his teeth / something got into someone / someone has gone wild / someo
someone repeats smth. like a parrot / someone harps on one string (someone repeats the same thing over and over again) заладил, как сорока (упорно пов
it suits one very well / it’s very much to the point / that’s cool в масть / к масти / под масть (подходит, годится, кстати)
a big pot / bug / gun / noise / shot / wig / dog / fish / cheese / wheel шишка / туз / важная особа / заправила / главарь
to be flush with money толстый кошелёк (богач)
to dangle (bob, flop) around / to go from job to job / to lead a wretched life болтаться как дерьмо в проруби (вести бесполезное, нелепое существовани
a breech казённая часть (оружия)
= 1. not a all ни на волос; 2. to be within (by) a hairbreadth (a hair’s breadth, an ace) of smth. / to be touch and go на волосок (волос)
to play the coward / Cf. to be in a pretty funk / to show the white feather / to get (have) cold feet / to turn white-livered / to cry craven труса пр
1. to hang by a thread (on a thread) / to hang on a hair / to swing (be, hang, tremble) in the balance висеть (повиснуть, держаться) на волоске / висе
to feather one’s nest / to be in the money / Cf. to strike it rich / to hit the jackpot / to rake it in / to scoop the pool / to carve a slice (to gro
one’s hair stands on end волосы становятся (встают, поднимаются) дыбом
bax tükləri biz-biz durmaq
1. bax səksənmək; 2. someone is made shuddered содрогнуться душой (сердцем)
One feels cold shivers running down one’s spine all over skin. / One gets chill bumps. / It makes one’s flesh creep
it makes one feel creepy all over / it sends a chill up and down one’s spine / shivers run down one’s spine мурашки бегают по коже
not to display a shadow of fear / one’s heart doesn’t miss a beat / one’s heart gave a shudder не дрогнуть (абсолютно не бояться) / не проявлять (не о
to know what is what / to know the how and why of things / to have one’s own wits about oneself / to know one’s business / to make someone or smth
one does not give a shit for someone or smth. / one does not give a darn for smth. / one does not care a fig about that / that’s not one’s worry (fune
to tear one’s hair / to tear someone to pieces рвать волосы (растерзать)
1. to beat the enemy all to pieces (to nothing, to ribands, to smithereens) / to cut (tear) smth. to pieces / to smash smth
to come out / to fall out лезть (выпадать о волосах)
1. a sly dog / a sly one / sly rogue / queer customer / artful fellow / a bad egg / a fast fellow / someone is very cunning / someone is a very crafty
to hand someone a lemon надуть кого-либо (обмануть)
to play the simpleton прикидываться простачком / лисить (хитрить)
Lit. a tail of fox / a sly one / a crafty fellow / a sharp fellow (of cunning, hypocritical man) лисий хвост (о хитром, лицемерном человеке)
a sly one / a sly rogue / a queer customer / an artful fellow / a fast fellow / a bad egg гусь лапчатый
a raven-head * жгучий брюнет
* Oxford blue тёмно-синий цвет
bottle-green бутылочный цвет
to held together with spit (i.e. made roughly, hastily, just anyhow) * на соплях (очень плохо, непрочно сделан, держится и т
to beat a retreat / to back the oars /Amer. to back water / to go back on (upon) one’s word / back-pedal / to back off / to back out / to backslide (n
a fat lot one cares for someone or smth. / smth. can go to hell (to blazes) for all one cares / one is just going to sneeze at someone or smth
Grand Turk турецкий султан
to treat someone by quackery лечить травами (не лекарствами)
as the saying goes / as the phrase is / as I said как говорится / так сказать
a smoke-screen дымовая завеса
to work until exhaustion / Cf. to work one’s fingers to the bone / to sweat blood / to sweat one’s guts out до седьмого пота работать
it is necessary to pay main attention to the essence of something, and the rest is not so important шутл
bax tüstüsü təpəsindən çıxmaq
to stop one’s existence / to ruin oneself прекратить своё существование (разориться)
bax təpəsindən tüstü çıxmaq
to be silent / to keep silence / Cf. to bit one’s tongue / to hold one’s tongue / to keep one’s tongue between one’s teeth шутл
by grace of someone / through someone’s favour / iron. thanks to someone по милости (по вине); 2. by grace of someone / thanks to someone по милости (
and so on, and so on и так далее до бесконечности
to understand (to hear, etc.) a half or a quarter of it all / to interpret every other word or so * с пятого на десятое (кое-что, немногое слышать, по