bax əli qaşınmaq
one’s arms are too short (to get, to reach, etc.) someone or smth. / one hasn’t got the power / one is far too slow руки коротки
not to achieve the desired result / to be disappointed / to get nothing for one’s pains / Cf. to be out of it / to fizzle (to flat, to crap, to conk,
not care what happens / to cast one’s cap at smth. куда ни кинь, кругом клин
bax əli üzülmək
Lit. One lends willingly and has trouble in recovering the loan. / Cf. Lend your money and lose your friend
bax Əli ilə verib, ayağı ilə axtarır.
an able-bodied трудоспособный
to be busy with smth. / to be engaged in smth. быть занятым каким-нибудь делом / заниматься чем-нибудь
to lose smth. лишиться чего-нибудь
one lift his hand against someone / one raise his hand to someone рука поднимется
one can’t bring oneself to do smth. / one has no heart to do smth. / one can’t lift his hand against someone / one can’t raise his hand to someone рук
one’s hands (fingers) itch to do smth. / one longs for smth. / one’s fists are itching for a fight / one is spoiling for a fight руки чешутся / руки г
a literate man грамотный (умеющий читать и писать)
to be capable in writing (to be a literate man) держать перо / держать ручку (быть грамотным: уметь читать и писать)
not to spare smth. / let oneself to do smth. не жалеть / не щадить (позволить себе что-либо в отношении кого-либо)
to grudge smth. / to be mean / to be stingy / to spare smth. жалеть / щадить
bax əl-ayağı soyumaq
plaintively / dolefully / mournfully / meekly жалобно / беспомощно / уныло / кротко / смиренно
one has a heavy hand / one hits hard с тяжёлой рукой / тяжёл на руку
someone is a bit of a thief = кто-либо нечист на руку (является вором)
to have a hand in the matter / to take a hand in the matter / to be art and part in / Cf. to have a finger in the pie / to have one’s spoon in the boi
someone had no hand in that / someone is in no way to blame for smth. ни сном ни духом (нисколько, ничуть не причастен к чему-либо)
bax əli döşündə dayanmaq
to lose heart / to become despondent / to be dejected / to become disheartened / to become downhearted / let one’s spirits sink падать духом / потерят
bax əli böyüklər ətəyində olmaq
one is a pure man / one is a honest person / (an honest man) быть чистым на руку (порядочным)
one is a bit of a thief / money sticks to his fingers / light-fingered / a pilferer / a petty thief нечист на руку
someone’s hand will not falter to do smth. / someone wouldn’t think twice about smth. / someone will make no scruple to do smth
bax əli gətirmək
bax əli gətirməmək
have dropped the matter / to give up the attempt / to give up as lost (hopeless) / to give up as a bad job / not care what happens / to cast one’s ca
one can but marvel at smth. диву даваться (удивляться, поражаться)
that’s his (her, your, ours, theirs) handiwork / it’s all his (hr, your, etc.) (это его, её, твоих, ваших, наших, их) рук дело
someone is always very lucky and successful / someone is wrapped in his mother’s smock лёгок на руку (ему очень везёт)
bax bərk ayaqda
to break one’s teeth on smth. / to suffer a setback (defeat) / to make a blunder / to miss the mark / to come to grief / to get caught out ломать (сло
someone or smth. is to someone’s liking (taste) быть по душе
someone does not like someone or smth. / it is not to someone’s liking / it seems distasteful to someone быть не по душе
to succeed in getting smth. / to achieve smth. / to attain smth. / to reach smth. (to have time to do smth
bax əli yetişmək
one brings luck лёгкая рука / лёгок на руку
He who is open-hearted is open-hearted. У кого щедрая рука, у того открытая душа.
to be open-handed (to be generous) быть очень щедрым
to be an open-handed быть очень щедрым (великодушным)
to give smth. lavishly / to hand out (distribute) smth. with a bountiful hand щедрой рукой (раздавать не скупясь)
to be hard up / to be short of money / to be in need of money / to be in low water / to be on the rocks / Cf
a numb hand / butter-fingers / Cf. his (her) fingers are all thumbs варёные руки / дырявые руки / неумеха / растяпа (безрукий человек)
to come with nothing in his hands / to bring no present / no gift с пустыми руками (приходить без подарка, ничего не приносить)
to come back as wise as one went / to suffer a reverse / to get nothing for one’s pains (to fail) вернуться несолоно хлебавши / поцеловать пробой (уйт