not to do a hand’s turn / never lift a finger / not to move a finger / never stir a finger / not to do a stitch of work / not to raise a finger / not
to be afraid of getting one’s hands dirty быть белоручкой
bax əlini-ayağını yığmaq
to put someone in his place / to keep someone in his place / to bring someone to his bearings / to brace someone up / to put someone in order / to cla
bax əlini başına vurmaq
to tear one’s hair out / to pull one’s hair out рвать на себе волосы (приходить в отчаяние)
to collect one’s thoughts / to take thought собираться с мыслями (приходить в себя)
folding one’s arms (hands) / sitting idle / sitting in idleness / sitting (standing) with one’s hands idle / loafing around / Amer
set to work on / to set about smth. браться за какое-либо дело
bax əlini belinə qoyaraq
to soil (dirty) one’s hands on someone or smth. марать руки / пачкать руки обо что (ввязываться в предосудительную историю, в нестоящее дело)
to put one’s hand in one’s pocket раскошеливаться (платить, тратить деньги)
don’t touch anybody or anything / to keep one’s hands quiet никого или ничего не трогать / держать руки при себе
don’t stand or sit quietly не стоять или не сидеть спокойно
to be vexed about smth. / to gnash one’s teeth / to tear one’s hair out кусать (себе) локти / рвать на себе волосы
bax əlini dizinə vurmaq
to tell smth. honestly / to tell smth. with one’s hand on (upon) one’s heart положа (положив) руку на сердце
to sit with an idle hands / to sit like a dummy / to sit like a log / to sit on one’s hands сидеть как на именинах / сидеть как именинник
bax Baş üstə!
one will not lift a finger / one would never move (stir) a finger пальцем не шевельнуть / пальцем не двинуть
to beat someone / to be ready with one’s hands (fists) / to use one’s fists / to bring one’s fists into play пускать в ход (свои) руки / давать волю р
to saw the air жестикулировать руками
it’s ready / it’s at your’s disposal шутл. готов / в твоём (вашем) распоряжении
to hold one’s hands держать руки при себе
bax əlini işə salmaq
to stay someone’s hand связать чьи-либо руки (помешать кому-либо, остановить кого-либо)
to pump someone’s hand трясти чью-либо руку (при рукопожатии)
to bind someone hand / to tie someone hand / to be in someone’s way (to prevent someone) связывать руки (мешать)
bax əlini döşünə qoyaraq
bax əl üzmək
Let me shake your hand! / give me your paw! / give me five! дай лапу! (употребляется в сопровождении жеста протянутой руки в значении: «поздравляю!»,
1. to be in someone’s hands / to be in someone’s power / to be at someone’s mercy / to be near at hand / to be close at hand / to be ready to hands /
to lead someone by the nose вести кого-либо на поводу (держать в подчинении)
to fold one’s hands (arms) / to give up the fight складывать руки / складывать оружие (сдаться, признать себя побеждённым)
about the man, whose dignity and services are not properly appreciated о человеке, достоинство и заслуги которого не оценивают должным образом
bax əli gicişmək
everything is upside-down at sixes and sevens / a muddle / confusion turmoil / maze не разбери-поймёшь / тришкин кафтан (неразбериха, путаница, сумбур
your hands be healthy! дай бог вам здоровья! / большое спасибо!
hands off someone or smth! руки прочь (требование невмешательства в дела кого или чего-либо)
a bigwig / a big noise / an influential patron / a protector большая рука / сильная рука / волосатая рука / мохнатая рука (влиятельный покровитель, зн
to beat someone / to be ready with one’s hands (fists) / to use one’s fists / to bring one’s fists into play давать волю рукам
bax əliaçıq olmaq
to be unarmed / to be without weapons (with bare hands) быть безоружными
one brings luck лёгок на руку
a bungler / a clumsy person “сапожник” / растяпа
hands up! руки вверх! (приказ кому-либо поднять руки с целью предотвратить сопротивление)
to pass from hand to hand (to be a common object) быть на руках (передаваться из рук в руки, о книге)
to go to seed / let oneself go (slide) / to go from one man to another / to go from hand to hand пойти вразнос (опуститься морально, нравственно) / по
one’s hands are like ice руки как ледышка
one’s fists are itching for a fight / one is spoiling for a fight руки чешутся (хочется подраться, побить кого-либо)