1. bax ağzını yığmaq; 2. to call smb. to order призвать к порядку, заставить прекратить сквернословить, болтать
bax ağzını öyrənmək
bax ağzını boza vermək
bax ağzını tutmaq
to silence someone / to gag someone / to make someone to keep a still tongue in one’s head / to stop someone’s mouth зажать рот / связать язык (застав
Hold your jaw! / Stop your jaw! / Shut your trap! / Stuff it up your nose! / Put a sock in it! / Put a sock in it! / Shut your hole! / Shut your gob!
One knows a good thing when (s)he sees it. / Someone knows what’s good for him (her). / One has a good taste
to be unfaithful to one’s wife / Cf. two-time one’s wife / to stretch the rubber малинки отведать (изменить жене с другой женщиной)
it is no concern of yours / it’s none of your business / it’s not his (her) funeral / it is too hard for one / it is too tough for one / it is a hard
A hard nut to crack for you. / It is above your head. Не по Сеньке шапка. / Не по Ерёме колпак (кафтан
a few steps away from someone or smth. / within two paces of someone or smth. / a short distance from smth
a small fry / Amer. small potatoes / a cog in a machine / a small beer / a sparrow fart / not a very big bug / a bug without the “big” / he’ll be a ma
bax ağzına qurd düşüb
someone can’t hold out against / one succumbs to smth. / someone not be able to resist smth. растаять перед кем-либо (не суметь оказать сопротивление,
bax ağzının xörəyi deyil
someone has a long tongue / someone has a long clapper язык без костей (человек, не умеющий давать отчёт за свои слова)
bax ağzını boş saxlamaq
Someone knows a good thing when he (she) sees it. / Someone knows what’s good for him (her). / Someone knows on which side his (her) bread is buttered
bax ağzını təmiz saxlamaq
not hold one’s tongue / to use words lightly / to speak thoughtlessly (irresponsibly) бросаться словами
Don’t be so rash! / Mind what you say! / Mind how you go! / Watch your step! / Take it easy! / Calm down! / Ease off a bit! / Draw it mild! Легче на п
1. (acmaq) one’s mouth is watering / it makes one’s mouth water / one licks one’s chops (to covet smth
1. to tempt someone with smth. соблазнять (вызывать желание, аппетит, страсть); 2. to gaze longingly at someone / to smack one’s lips / Cf
bax Ağzının ləzzətini bilmək.
bax ağzını qaytarmaq
it is like a stab in the heart to one / it is like a knife-thrust to one / it is what one cannot stand нож острый (о чём-либо очень неприятном, трудно
to call names / to give someone a good scolding (a good talking-to, dressing-down, wigging) / to make someone smart разделывать под орех / сквернослов
to use bad language / to use foul language говорить крепкое слов(ц)о
bax ağzıgöyçək
someone has a long tongue / someone has a clapper / unruly member длинный язык / длинный язычок
dear me / well, to be sure / well, I declare! / well, I never! фу-ты / ну-ты (выражает удивление, восторг, любование кем или чем-либо)
to sigh / to gasp with тяжело вздыхать
to scream / to shout at the top of one’s voice кричать во всю Ивановскую
to moan and groan стонать и охать
sighing and moaning / oh dear and oh my / griping and groaning / bellyaching / whining ахи да охи
in time with the rhythm of smth. * в такт (в соответствии с ритмом чего-либо)
one’s heart is bleeding / its makes one’s heart bleed стон стоит / вопли его сокрушают сердце / сердце кровью обливается
to get according to one’s deserts отольются слёзы (слёзки)
calm down! успокойтесь (выражение сочувствия человеку, который горюет, издаёт стоны)
to look like a gazelle смотреть пленящим взглядом
bax yeddi yaylıq götürüb ağlamaq 2-ci mənada
to strive against the stream / to row against the tide идти (пойти, плыть) против течения (идти наперекор окружающей жизни, господствующим мнениям, тр
bax axına qarşı çıxmaq
bax axına qarşı getmək
Lit. to go with the stream / to drift along / to swim with the tide / to go with the current / to follow the crowd / to go with the crowd плыть по теч
One got caught good and proper. / Cf. The biter bit. / You’ve been asking for it! * Попался, который кусался
at long last! наконец-то!
please, accept my condolence примите мoё соболезнование
all to a man / every single one / to the last one / all of them все до единого / все до одного (все без исключения)
up to one’s last breathe / till the last day of one’s life / to the last до последнего вздоха / до последнего дыхания