iron. congratulations! / oh, it is a big joy! / oh, it’s a big happiness! ирон. поздравляем! / ох, какая радость! / ох, какое счастье!
The grapes are sour! / Sour grapes! / So near and yet so far. / There’s many a slip between the cup and the lip
to drive someone into a corner / to hold someone at bay / to bring someone to bay припереть к стенке
to become bloated нагулять жиру / заплыть жиром / наесть жиру
bax piy bağlamaq
Cf. on shank’s pony / by shank’s mare / on foot’s horse / on horse of ten toes (on foot) * на одиннадцатом номере (пешком)
to grow very fat / to be oozing fat лопаться (лопнуть) от жиру (с жиру)
to shake off one’s fat / to slenderize растрясти свой жирок / спустить (сбить, сбросить) лишний жир
* to suit someone’s book совпадать с чьими-либо планами, намерениями
to change the record / to drop the subject / to talk about something else for a change * сменить (переменить) пластинку (поговорить о чём-либо другом)
to have one’s own opinion стоять на платформе
an apple of love помидор
Minister without portfolio * министр без портфеля
to go downhill (rapidly deteriorate) катиться по наклонной плоскости
an action of the first impression рассмотрение дела при отсутствии прецедента
= * no problem / no sweat = нет проблем (выражает безусловное согласие, готовность выполнить что-либо)
* a bad egg провал / неудача (что-либо не оправдавшее ожиданий)
1. (alınmamaq) to come unstuck провалиться / пойти прахом (не осуществиться); 2. come to nought / come to nothing / to fizzle / to collapse взлететь н
* what it takes деньги
good-bye my money / you (he, she, etc.) can kiss your (his, her, etc.) money good-bye / you can whistle for your money / Cf
bax pul cibini yeyir
one’s hands are itching to throw money away деньги карман жгут / руки чешутся потратиться
* to put the nips into someone стрельнуть денег у кого-либо
to become red as a lobster / to be red as a crab / to be red as a crayfish / Cf. red as a turkey-cock / red as a beetroot покраснеть как рак / красный
to make heaps of money / to rake in the shekels / to make money грести капусту / рубить капусту / делать деньги (добывать, наживать деньги)
try to earn as much money as possible / Cf. to rake in some cash / to rake in the shekels / to shovel in the money грести (гнать, зашибать) деньгу (за
to make heaps of money / to rake in the money / to coin money / to mint money / Amer. to be in the money (to make a lot of money) загребать деньги лоп
money to burn бешеные деньги
Money begets money. / Money breeds money. / Money draws money. / Money gets money. / Money makes money
bax pul batdı
1. to build up smth. / to save up копить деньги; 2. to hoard one’s money / to keep one’s savings in a money-box держать (беречь, хранить) в кубышке (с
bax pul uçdu
to make one’s money run to smth. выкраивать (выкроить) деньги
a machine-gun belt пулемётная лента
to reap a fat profit / Cf. to line one’s pockets (coat) / to feather one’s nest / to take care of number one / to get a big piece of the pie греть (на
to be flush with money / to be made of money / to have money to burn / to wallow in money / to stink of money денег куры не клюют
to make the money fly / to throw one’s money away / to fling one’s money right and left / to throw money down the drain / to play ducks and drakes wit
to lend (money) * в рост (давать деньги под проценты)
to hoard one’s money / to keep one’s savings in a money-box держать в кубышке (хранить дома деньги, не пуская их в оборот)
to have more money (gold) than one can count / to be flush of coin (money) / to roll in money / to roll in riches / to roll in wealth / to stink with
to hurl smth. to the winds / to cast smth. to the winds / to throw one’s money about / to chuck money away / to make one’s money fly (to waste smth
Spend money like water. / Make the money fly. / Play ducks and drakes with money. У него денежки плачут
to have more money (gold) than one can count / to be flush of coin (money) / to be made of money / to have money to burn / to roll (wallow) in money (
Money likes to be counted. / Cf. Even (short) accounts (reckonings) make long friends. * Деньги (денежки) счёт любят
If you have money - come in, if you haven’t - go out. Деньги есть - так милый мой, денег нет - ступай домой
to pay on the nail платить наличными
try to get smth. by bluffing / try to bully someone / try to browbeat someone into doing smth. * брать (взять) на понт (действуя обманным путём или за
Cupid’s bow губки бантиком
the die is cast жребий брошен
to cast lots (between) / to draw lots (for) / to crowd one’s luck бросать (тянуть) жребий