bax ürəyi dağlanmaq
he (she) is eating his (her) heart out / to be lying like a heavy weight on someone’s heart / to weigh upon someone’s heart его (её) грызёт тоска / ка
bax ürəyi qubar bağlamaq
bax ürəyi yarpaq kimi əsmək
bax ürəyi quş kimi çırpınmaq
bax ürəyi nanə kimi titrəmək
to swallow the bait of someone’s flattery / to sob-stuff / to lap it all up и лапки кверху (приходить в умиление, разнеживаться от чего-либо)
bax ürəyinə od düşmək
one’s heart is bursting / it breaks one’s heart сердце горит
to please one’s heart / to give delight (enjoyment, pleasure) / to pleasure (delight) greatly / to warm the cockles of one’s heart ласкать сердце / ра
to feel a desire to have / to long for (desire, want) smth. очень страстно желать (хотеть) что-либо / иметь охоту (желание)
bax ürəyi parça-lanmaq
one’s heart is torn / one’s heart is bleeding / it rends one’s heart сердце разрывается (на части)
1. one’s heart rent / one’s heart is breaking / it breaks one’s heart душа надрывается / сердце разрывается; 2
one feels at ease about smth. / one feels relieved / one’s heart feels easier / Cf. a load fell from one’s shoulders отошло от сердца (кто-либо успоко
one feels relieved / one feels a weight roll off oneself / it is a load off one’s mind отлегло от души (кто-либо испытывает чувство облегчения)
one’s heart hangs on a hair его сердце висит на волоске
it gladdens the heart / it is simply a pleasure / it does one’s heart good to see it душа радуется / сердце радуется
one’s heart is out of kilter / one’s heart is in one’s mouth сердце (душа) не на месте (волноваться, сильно беспокоиться, томиться тревогой)
one’s heart feels (felt) easier отлегло (отошло) от сердца
one’s heart doesn’t feel relieved не отлегло (отошло) от сердца / не остыть
with a heavy heart / with the utmost reluctance / grudgingly / reluctantly / with a stab of regret /with a quaking conscience / much as one hated doin
it makes (it will make) the devil himself sick (to see, to hear smth.) чертям тошно (о том, что невозможно вообразить, вынести, вытерпеть)
one is sick at heart / one is heavy of heart / one’s heart feels like a lump of lead / to be bored / to have a tedious time сердце сжимается (от тоски
to have a grudge against someone быть в обидках (обижаться, быть обиженным)
bax ürəyi ağrımaq
one’s heart sank / Cf. one’s heart is bleeding душа перевернулась / сердце перевернулось (о чувстве крайней жалости)
bax ürəyi sərinləmək
bax ürəyi sərinləməmək
bax ürəyi tel-tel olmaq
bax ürəyi şama dönmək
bax ürəyi ərimək
bax ürəyi parça-parça olmaq
bax ürəyi dağa dönmək
bax ürəyi soğan qabığı kimi soyulmaq
bax ürəyi gurp eləmək
someone is trembling like an aspen leaf / someone is shaking like a leaf дрожать (трястись) как осиновый лист (о чувстве тревоги, волнения, страха)
bax ürəyi əsmək
bax ürəyi yatmaq
one’s heart is bleeding / its makes one’s heart bleed (to miss someone) сердце ноет / сердце кровью обливается (грустить, печалиться, тосковать)
bax ürəyi qıldan asılı olmaq
to be soft-hearted / to be a gentle person / to have a pliable character / to be a kind man (about a sentimental man) быть мягкосердечным (o сентимент
to be filled with joy, contentment / to be beside oneself with joy / to fly for joy исполниться (проникнуть) чувством радости, удовлетворённости / лет
bax ürəyi tir-tir əsmək
bax ürək qoymamaq
bax ürək bağlamaq
1. to tug at one’s heartstrings / to be sick at heart / to be anxious about someone / to pluck one by the heartstrings / to come home to one’s heart /