all the same / let it be so / it all comes to the same thing in the end всё равно один конец! (пусть будет так)
he (she) is breathing his (her) last (someone is dying) ему (ей) наступил конец (кто-либо умирает)
happy end хорошо кончаться (благополучно завершиться)
and so on, and so on (infinite) * до бесконечности (очень долго)
1. to misfire / not work out / to turn out wrong / to be up the creek дать осечку / влипнуть; 2. to turn out a proper messy / to take a bad turn / to
1. to hammer (to knock, to put) a nail into the coffin of smth. (to be spent, to be used, to waste smth
bax axırına çıxmaq
dot one’s i’s and cross one’s t’s / to put it bluntly ставить точку над «и» / расставить все точки над «и»
to pay the last honours to someone / to show the last respects to someone отдавать последний долг (прощаться с умершим, присутствовать на его похорона
to rob someone of his last shirt / to tear the last shirt off someone’s back снимать последнюю рубашку
= to the last copeck / every copeck of it / to the last farthing = до последней копейки (копеечки)
to spend one’s last penny on someone or smth. * ставить ребром последнюю копейку / поставить ребром последний грош (тратить на что-либо все оставшиеся
to lose all one’s money (at gambling) / to lose one’s shirt / to sell one’s last shirt проиграть (спустить всё) до последней рубашки (проиграть всё до
in an out-of-the-way place / in the background / at the very edge of smth. на задах / на задворках (в конце, на краю)
to finish smth. докончать
to throng (go, come) in flocks (in hordes, in in a mass) / to come flocking / to pour into (out of) валом валить (идти большой толпой, толпами)
a heel of Achilles / the Achilles’ heel of someone / the joint in someone’s armour (a single weak, vulnerable point) * ахиллесова пята / слабое место
the next world загробный мир
the great account судный день
a sepulchral voice загробный голос
a life beyond the grave загробная жизнь
silly baggage / blockhead / dunderhead / dullard / fool / fat head еловая голова / дубовая голова / голова соломой набита / тупица / олух / дурень / д
* sell your ass! перестаньте делать глупости!
don’t be a fool! не будь дураком! / не глупи!
take me for a fool! / not likely / no fear / no thanks! нашёл дурака! / нашёл дуру!
to be made a fool (to be duped) быть одураченным (быть обманутым)
to make a fool (a goat, a scapegoat, a mug) of someone / shifting the blame on to him (to dupe someone) ваньку сделать (одурачить кого-либо)
* to lose one’s senses сглупить
Blind leaders of the blind. / If the blind lead the blind, both shall fall into the ditch. / Cf. A blind man would be glad to see
to be poor of knowledge / to leave much to be desired / to be far from perfect / not to be up to standard хромать на обе ноги (иметь значительные проб
the evening has fallen / the day draws to a close наступил вечер (сгустились сумерки)
balance of the day / towards the evening под вечер / конец дня
Morning is wiser than the evening. / It’s always easier to think in the morning. / An hour in the morning is worth two in the evening
at this (that) time of night / with night coming on (very late / so late at night) на ночь глядя (поздно вечером, в позднее время идти, отправляться к
He that seeks finds. Кто ищет, тот всегда найдет. / Ищите да обрящете, ищите и найдёте.
Every family has its black sheep. / There is a black sheep in every flock. В семье не без урода.
Family is key to happiness. / Family must live in harmony. Семья - это ключ к счастью. / Согласие да лад в семье клад
an immediate concern кровное дело
to change one’s condition / to start a family построить семью / обзавестись семейством (жениться, выйти замуж)
Family is a small country. Семья - основа основ. / Семья это маленькое государство.
a son / a daughter cut off from the parent stem, strayed from his (her) family * отрезанный ломоть (человек, отделившийся от семьи, ставший самостояте
* the boast of one’s family гордость семьи
all square / nice going / tip-top / top whack / hunky-dory / ship-shape / ticketty-boo / okay and no mistake / everything is fine / everything is jake
to be on the agenda быть актуальным, стоять на повестке дня
* line of business актёрское амплуа
Success attend you! / Be happy! Всего хорошего! / Всего наилучшего! / Добра Вам!
to fool someone by fine words / to put someone off with fair words / to fool someone with smooth talk / to try to talk someone round заговаривать зубы
you’ll have nothing вот тебе (вам) / кукиш
to beat to death / to beat black and blue бить до смерти / спустить три шкуры / Ср. избить как собаку
mullah, who likes only to take, but not to give / a skinflint / a miser / Cf. he will grudge you snow in the middle of winter скряга / Ср