bax ara pozulmaq
to get (to learn, etc.) smth. at second-hand / to get second-hand information / Cf. to learn smth. by hearsay из вторых (третьих) рук (через посредник
bax araları soyumaq
to help people to be on good terms / to patch up a quarrel строить отношения (налаживать отношения)
bax aranı xəlvət eləmək
to provoke fight (among people) загорелся сыр-бор (о суматохе, беспорядке, анархии, неразберихе)
1. bax ara qatmaq; 2. to stir things up the mud (trouble) / to sow discord / to spread discord мутить воду / кутить и мутить (вносить смуту, раздор)
bax ara qarışdı, məzhəb itdi
to cause hurly-burly (to rouse bustle, to make confusion) вызвать суматоху
to add fuel to the flame / to pour oil on the flame / to fan the flames / to throw fat in the fire / to heap fuel to the flame подливать масло в огонь
bax ara düzəltmək
bax ara vurmaq
bax ara dəymək
bax ara sayxaşmaq
to die away (to become calm, to fade) утихать (о шуме, волнении, переполохе)
bax ara qurmaq
old wifes’ tales / old wifes’ fables бабьи сказки (выдумки, сплетни, небылицы)
1. (durmadan, aramsız) every now and then / again and again / every moment то и дело (беспрестанно, беспрерывно); 2
to set at variance with someone / to make people quarrel with one another сеять вражду (поссорить, вызвать конфликт)
all of a sudden / for no apparent reason ни с того ни с сего (понапрасну)
to get nothing for one’s pains / to lose one’s hopes of getting rich / to be no better off than at the start остаться у разбитого корыта / оказаться п
cart- horse / dray-horse ломовая лошадь (о человеке)
Howl dismally instead of other. Чем мясу реветь, ан дерево скрипит.
to catch a hare by cart делать что-либо с предосторожностью, хладнокровно, терпеливо
a dead dog / the odd man out (unnecessary / needless / not wanted) пятое колесо в телеге / последняя спица в колеснице
bax arabanın dal çarxı
once in a blue moon / rarely / occasionally / sometimes / at times / every now and then / from time to time / now and again / every once in a while /
between two fires / Cf. between the devil and the deep (blue) sea между двух огней
bax arabir
to assist smb. in misfortune вывести из критического положения, помочь избавиться от чего-либо неприятного, опасного
to steal away / to slip away / to have nothing more to do with them / to have no further part in smth
to do away with someone / to finish someone off / to make an end of someone навести решку (покончить с кем-либо, убить кого-либо)
do away (with) / liquidate / abolish устранить
bax aradan çıxmaq
moderator посредник
to gather round someone or smth. / to encircle / to put someone in a serious position взять в окружение / отрезать от … / поставить в безвыходное поло
bax arakəsməyə almaq
vodka / a bottle of vodka белая головка / злодейка с наклейкой (водка, бутылка водки)
Cf. he drinks like a fish / he drinks like a lord / he has a hollow leg лужёная глотка (кто-либо обладает способностью много и часто пить не пьянея)
there is a coolness between them / they have fallen out over smth. / they have fallen out with each other / something has come between them чёрная кош
to be chilly in one’s relations отношения испортились между кем-либо
bax araları dəymək
bax araları sərinləşmək
to make people clash (to conflict) with one another столкнуть лбами (спровоцировать ссору, вражду между кем-либо)
there is a world of difference between them между ними существует огромная разница
there is a coolness between them / they have fallen out over smth. / they have fallen out with each other / something has come between them (to break
bax aralarından su keçmir
they are bosom friends / they can’t be parted for worlds / nothing can part them / they stick together / they are thick as thieves водой не разольешь
Be well in with someone. / Be on close terms with someone. / They are thick as thieves. / Try the hail-fellow-met approach with someone