higher mathematics высшая математика
a spark of God (of godness) / generosity * искра Божья (душевное благородство, доброта)
= To be a scientist is easy, but to be a man is difficult. = Быть ученым легко, но быть человеком трудно
a delirium tremens * белая горячка
Be clever! / Be a good boy (girl)! дай ему боже ума! / Господи образумь!
If only it were true? / Would it were so! / Your lips dispense sweet honey. / It is too good to be true
for God’s sake / for Goodness’s sake / for mercy’s sake! / for Heaven’s sake! / for pity’s sake! ради бога! / бога ради! / ради всего святого! / умоля
God (Lord, Heaven) helps those (them) who help themselves. На бога надейся, а сам не плошай. / На бога надейся, а к берегу плыви
May God forgive you! / God forgive him (her) / never mind / forget it / forget him (her) бог с тобой / бог с вами / бог простит (выражение извинения,
Death be with you! Чтоб ты сдох!
May God punish you! / Hell with it! / Confound it! Накажи его (её) господи!
God’s slave / a lamblike creature (about someone) раб божий / слуга божий
Let God grant you abundance! Господь вознаградит! / Дай Боженька вам изобилия! (богатства!)
where the devil have you (has he, etc.) been to? чёрт (бес, леший, нелёгкая) носит (выражение досады или раздражения по поводу того, что кто-либо проп
To Land’s-End Fair! / God (goodness) knows where / the devil knows where (The phrase is used when one does not want to answer someone’s “Where?”) на к
God (goodness) knows how many (how much) невесть сколько (очень много)
We’ll see what we’ll see. / There is many a slip between the cup and the lip. Либо дождик, либо снег, либо - будет, либо - нет
it’s simply outrageous! / it’s simply a disgrace! / it’s simply a scandal! / what a shame! / what nonsense! / God only knows what this means! / what t
1. Goodness knows! / God alone knows! / Heaven knows! / The Lord only knows! / Nobody knows! / Who knows! / You never can tell
bax Allah cəzasını versin!
May God punish you! накажи его бог! / накажи его господь!
God (Lord, Heaven) knows to whom give the wings. Не дал бог медведю волчьей смелости, а волку медвежьей силы
Cf. God sends a curst (shrewd) cow short horns. / God gives a vicious cow no horns. / Curst cows have curt horns
bax Allah eləməyə
God forbid! / Heaven forbid! / for God’s sake! / nothing of the sort! / on no account / perish the thought! / save us! боже упаси / упаси бог / не дай
bax Allah eləməsin
God grant! / may God give it to you (him, her, them) / please God! дай бог
for God’s sake! / in God’s name! / in Heaven’s name! / for goodness sake! ради бога (просить что-либо сделать)
in the back of beyond / at the back of god-speed / at the world’s end у чёрта на куличках (очень далеко, в глухих местах)
God be with you! / Lord helps you! / Be alive and healthy! Сохрани Вас (тебя) бог! / Бог в помощь! / Будьте живы и здоровы!
may you never be wanting дай бог жизни / дай бог здоровья
bax ətin tökülsün!
Let God grant you abundance! Бог воздаст вам за вашу доброту!
bax Allah uzaq eləsin!
by Jove! / Really and truly! клянусь богом! / клянусь Юпитером! / ей-богу! / честное слово!
May God give all men as good! / I wish nothing better for anyone / none could wish for more! / as you could wish for (all right, excellent) дай бог вс
1. bax Allah eşqinə; 2. (əlbəttə) certainly / of course / not at all / you’re welcome (as an answer to “Do you mind it
1. Things will settle one way or another. / Maybe, probably, somehow or other. / Leaving things to chance
to have a real gift for doing smth. / to do smth. like an angel / to be a great master in smth. как бог
Let God will help you! Бог в помощь!
something may turn up / I (we, he, she) might be lucky / the wheel of fortune might turn in our favour бог в помощь / кривая вывезет / кривая вынесет
God grant / may God give it to you (him, her, them) / please God! / God willing ... / if fortune favour дай бог (пожелание удачи, счастья и т
May God help you! бог в помощь! / да поможет вам бог!
I’ll be damned (blowed) if ... / strike me down on the spot if ... / I’m hanged if ... / I’ll be shot if
Lit. Every disease has its medicine. На всякую болезнь зелье вырастает. / На всякую шаль выросло по лозе, на всякую болезнь по зелью
bax Allah xətrinə
may damnation take it (him, her, you, them)! пропасти (погибели) нет (выражает досаду, раздражение по поводу кого или чего-либо)
Lit. God will not give to envier. / God blackguard someone. Бог шельму метит.
May his (her) soul rest in peace! / Peace to him (her)! / We are sorry for his (her) death. / We regret the incident (misfortune)
someone is (was) very lucky / someone is (was) in luck / Cf. the devil is good (kind) чёрт люльку качал (везёт, повезло кому-либо)