all made to a pattern / all tarred with the same brush (все) на одну колодку
to reduce someone or smth. to a common (to the same) denominator приводить к (одному) общему знаменателю (урегулировать, разрешать какое-либо дело)
let an idea ripen in one’s mind вынашивать мысль
someone or smth. is not worth a brass farthing / smth. is not worth a brass button / smth. is not worth a damn / smth
to pull the devil by the tail / to be without a penny / to be without a brass farthing / to be out of pocket / to be stony-broke / not to have a penny
bax Bir çürük alma bütün səbəti korlar.
Lit. One scabby (scabbed) sheep will mar a whole flock. / One scabbed infects the whole flock. / Cf. The rotten apple injures its neighbours
= Lit. A sheep isn’t a flock. / A tree isn’t a garden. = Одна овца - не стадо. / Одно дерево ещё не сад
bax bir qəpiyə dəyməz
= In at one ear and out at the other. / One gives no ear to smth. (to take no heed of) = В одно ухо влетает, из другого вылетает
1. to lecture someone читать нотации; 2. to tell a story рассказывать историю
easier and simplier than one can imagine легче лёгкого / проще простого (ничего не стоит, очень легко)
att one go / in a flash / in a trice (quickly) в один дых (в один приём, за один раз, быстро, мигом)
Amer. a plaster saint ангел во плоти
to go through several editions * выдержать несколько изданий
1. to hold one’s breath на одном дыхании; 2. (bir dəfəyə) at a (one, single) blow / at a (one) sweep (swoop) / at one stroke / at a stretch / at a sin
to talk nineteen to the dozen / to clack (to click, to go, to run) sixteen to the dozen / to spout words / to be like an overflowing sack сыпать как и
at a standstill на точке замерзания
to hammer it home / to hammer away at smth. / to harp upon one (the same) string (to concentrate on one thing) бить в (одну) точку
a kind of / a sort of / of its sort / in some sort в некотором роде / своего рода (в определённом смысле, отношении)
to kill two birds with one stone = убить двух зайцев (одновременно выполнить два дела, добиться осуществления двух целей)
to be at one быть заодно с кем-либо
at a (one) sitting / at (in) one go / at a stretch / at a blow / at a stroke / at a sweep / at a swoop / at a scoop в (за) один присест (за один раз,
a slice of bread (vital needs) хлеб насущный (необходимые средства для существования)
to earn one’s crust (daily bread) / to earn (make) one’s living добывать кусок хлеба
bax bir parça çörək
* to cross the floor of the house перейти из одной партии в другую
to eat a bushel (a sack, a peck) of salt with someone * пуд (куль) соли съесть (прожить долгое время вместе, часто общаться)
king for a day калиф на час
Lit. to work for “thank you” / to do smth. for nothing за одно спасибо (без оплаты, даром работать, делать что-либо)
to talk nineteen to the dozen / to spin a long yarn / to talk a dog’s hind leg off / to talk a donkey’s hind leg off / to talk a horse’s hind leg off
just a second! / just a moment! / just a sec! * одну секунду! / одну секундочку! (вежливая просьба немного подождать, не торопиться)
bax yekdilliklə
right you are! / bull’s eye! / you’ve got it! / that’s the ticket! один ноль в твою (вашу) пользу! (шутливое признание чьей-либо правоты, а также выиг
combining different functions / Cf. omnium gatherum * в одном флаконе (в одном лице, совмещая различные качества, функции)
in a word / in one word / in short одним словом / словом сказать
to submit to someone implicitly беспрекословно подчиняться (без возражения исполнять указание, просьбу)
to look (be) rather like someone смахивать на кого-либо (быть похожим, напоминать кого-либо)
you won’t go very far without (or with) someone or smth. / that won’t (will never) get you far / that will not avail you much * далеко не уйдёшь / дал
to reach some conclusion unaided / to think (to reason) smth. out for oneself * доходить (дойти) своим собственным умом (самостоятельно постигать смыс
to show things in the best light / to show things off to the best advantage / to show smth. to good effect * показывать (показать) товар лицом (предст
there is a little of everything in someone / this and that / the good with the bad * со всячиной / со всячинкой (об обладателе как хороших, так и плох
to put smth. aside / to put smth. off (to postpone smth.) в сторону / в сторонку (переставать заниматься чем-либо, откладывать что-либо, переносить на
to wander from the point (subject) / to stray off the subject / to evade (to parry) a question (уйти, увести и т
to set (put) someone on a level with someone / (to assosiate smth. with smth.) (по)ставить на одну доску (приравнивать, уподоблять)
not to care a brass farthing for someone or smth. / not to care a button for someone / not to care a pin for someone / not to care a fig for smth
bax tükü də tərpənməmək
not to pay attention to someone or smth. не тронуть волоска
don’t worry your head with it! / don’t lose any sleep over it! / take it easy! не вникай(те)! / не забивай себе голову пустяками! (не волнуйся!)
it’s mere child’s play for one / one can do it with a snap of his (her) fingers / it’s easy as falling off a log / one can dash it off in no time / it