to take a sin on oneself / to take a sin upon one’s soul / to act against one’s conscience брать (взять) грех на душу
1. bax babalını boynuna götürmək; 2. to calumniate / to slander / to suspect in vain рассказывать бабьи сказки (выдумки, небылицы; клеветать, оговарив
bax dədəsi də gəlsə ...
1. (yaxşı) not badly (bad) / to do smth. / fairly well * ничего себе (сносно, довольно хорошо делать что-либо); 2
it’s a more or less all right / one can agree to it as a concession ещё туда-сюда (ещё сносно, терпимо)
One shouldn’t try for a branch above one’s reach. Руби дерево по себе. (выбирай себе ровню при женитьбе)
bax bacarana can qurban
Cf. Cheek brings success. / Fortune favours the bold (the brave). / He that blows best, bears away the horn
someone has not the strength to do smth. / it is too difficult (hard, heavy) for someone * не под силу (трудно, тяжело, не-возможно сделать что-либо)
* what it takes способности (данные)
to make a mess of smth. / Cf. to make a cods / to make a cobblers / to make a hash / to make a muck of smth
he / she is absolutely (quite) unmanageable (out of hand) / one can’t manage it сладу нет (невозможно справиться с кем или чем-либо)
to the of beyond / to the other end of the world за тридевять земель
to be wasted / come to nothing / go for nothing / to give up all hope пропасть даром (попусту) / пойти насмарку / пиши пропало (неудача, потеря неизбе
1. to hurl something to the winds / to cast something to the winds / to throw money away / to chuck money about / to make one’s money fly (to waste on
to trip someone up подставить подножку
1. to trip someone up / to trip up someone’s heels давать (дать) подножку / подставлять подножку / строить каверзы / строить козни / копать яму / став
to play a dirty trick / to make a dirty trick (to deceive) вешать лопшу на уши
1. bax badalaq gəlmək 1-ci mənada; 2. bax badalaq qurmaq
a man who has big nose нос как картошка
bax bada getmək
bax bada vermək 1-ci mənada
to have a big mouth / to jabber высасывать из пальца / точить лясы / трепать языком
One talks small, flirting with someone, making advances to someone. Языком кружева плетёт. / Языком, что решетом, так и сеет
One makes a senseless swop. Променял кукушку на ястреба. / Променял шило на свайку. / Променял сапоги на лапти
As is the gardener, so is garden. / Cf. Like servant, like master. / Like carpenter, like chips. Каков уход, таков и плод
If you look after your property it will be a garden, if not - a wilderness. / Success depends upon effort
Cf. It never rains but it pours. / Misfortunes never come alone (singly). Был Филя в силе - все в други к нему валили… / Есть пирожки - есть и дружки
it has no end тянутся кишкой (продолжаться без конца, не знать конца)
someone is famished / Cf. one’s stomach is howling / one’s belly cries cupboard пуп к позвоночнику присох / пупок к позвоночнику пристал (кто-либо оче
to fall about laughing / to rock with laughter / to roar with laughter / to split one’s sides with laughter / to clutch one’s sides / to be killing on
bax bağırsaqlarını yerə tökmək
to run someone through the guts / to rip up someone’s belly / to disembowel someone выпустить кишки (зарезать кого-либо)
(iron.) oh no, that won’t do! / that won’t wash! извини-подвинься (выражает несогласие, отказ, запрет)
do not judge me too severely! / be lenient! / I am afraid I can do no more! / it’s the best I can do! / don’t expect too much! / pardon me! не взыщите
to get (to become, to be) attached to someone привязаться
to solve one’s riddle / to puzzle something out / to get to the bottom (of something) / to perceive someone’s intentions разгадать какую-либо тайну
in camera / in private при закрытых дверях (в присутствии только заинтересованных и должностных лиц, без посторонних)
in public session при открытых дверях
1. bax bağrı yarılmaq; 2. to lay up one’s heels / to drop off the hooks / to kick off умереть от разрыва сердца
one’s heart is overgrown with moss / someone is old in heart / someone is old at heart сердце обросло мохом (чёрствый, безжалостный, бездушный человек
bax bağrı yanmaq 2-ci mənada
bax bağrı kabab olmaq
bax bağrı qana dönmək
one’s heart is bleeding / its makes one’s heart bleed сердце кровью обливается (сильно опечалиться, скорбить, испытывать глубокую печаль)
bax bağrı yarılmaq
one heart is torn / one heart is rent / one’s heart is breaking / one’s heart is bursting / one’s heart is bleeding / it breaks one’s heart / it rends
bax bağrı közə dönmək
1. to be thirsty гореть от жажды (испытывать сильную жажду); 2. to be in torment / to be racked (with) терзаться (сильно тосковать, переживать разлуку
to have the wind up / to get cold feet / to chicken out / to drеad someone or something перепугаться насмерть