just you wait / I’ll tell you have it! / you’ll get it hot / you’ll dance to another tune! ты у меня ещё попляшешь! (употребляется как угроза проучить
Lit. Stagnant water is moping. Стоячее болото гниёт. / Стоячая вода плесенью покрывается. / Стоячая вода гниёт (киснет)
all of a sudden / for no apparent reason / all for nothing ни с того, ни с сего / ни за что, ни про что
to keep one’s nose to the grindstone не давать кому-либо ни отдыху, ни сроку (заставлять кого-либо работать без отдыха, без передышки)
to have one’s stand-by иметь руку (опору)
bax baxtı gətirir
bald as a coot / bald as an egg / bald as a Dutch cheese / bald as a billiard ball / (as) bald as a billiard ball как колено / лампа / лысик / груша (
gossip / petty talk / babble / Cf. whispering gallery / grapevine telegraph / Chinese whispers суды да пересуды (разные толки, разговоры, сплетни) / и
to wag one’s tongue / to cut to pieces говорить зря / языком болтать / языком молоть / перемывать косточки (сплетничать, злословить, судачить)
the evil tongues / the malicious tongues злые языки (любители пересудов)
to dance to someone’s fiddle / to dance to someone’s tune / to dance to someone’s piping / to dance to someone’s whistling / to look at things through
it has turned out as you said сбылось то, что ты говорил(а)
* to be better than one’s word сделать больше, чем обещал
to stand one’s ground (to insist) стоять на своём
Amer. * to come again повторить сказанное
= a change of scene = перемена декораций (определённые перемены, происходящие в жизни человека, изменять обстановку, положение дел)
maternity leave декретный отпуск
you said it / you may well say so! / exactly! / you bet / right you are / oh, terribly! и не говорите (выражает полное согласие с говорящим, да, конеч
it’s all very well to talk легко сказать
= It’s easier said than done. = Легче сказать, чем сделать.
Saying and doing are two things. / Easier (sooner) said than done. / Rome was not built in a day. Скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается
as it were так сказать
to tell the truth / the truth is / but come to think of it ... (indeed, really) да и то? сказать (нужно признать, действительно)
* one can tell that можно сказать
almost everyone one chances to see (to meet) / Cf. Tom, Dick and Harry * в кого пальцем ни ткни (почти каждый)
with one foot somewhere (in some place, etc.) / to be almost fit for smth. * одной ногой (кто-либо вскоре устроится, попадёт, поступит куда-либо, почт
so to speak (say) так сказать (если можно так выразиться)
indeed! / well, to be sure / I must say (iron.) / there’s no gainsaying it (iron.) нечего сказать (выражает возмущение чем-либо или ироническое отноше
for a titbit (tidbit) / as something to finish up with / as a special treat на десерт / на закуску (в заключение, под конец, обычно о каком-либо прият
to be sure / needless to say / there’s no denying the fact / there’s no doubt about it / no argument about that / there’s no two ways about it /
a jovial man (of a cheerful, merry man) очень общительный человек / весельчак
Lit. A word is not a sparrow, if it flies out you can’t catch it. / Cf. When the word is out it belongs to another
No sooner said than done. Сказано - сделано.
A carper will cavil at anything. Брюзга ко всему придерётся.
to chew the fat пилить / брюзжать (ворчливо твердить об одном и том же)
it just asks to be eaten * в рот просится (о чём-либо очень вкусном, аппетитном)
To say is a trouble, but to keep mum is twice trouble. / Cf. I’ve a word for your ear, but the wolf is prowling near
to be in wide use / to be extremely popular идти (пойти) в ход
to be customary / to be in a great demand (request) / to be in vogue / to be extremely popular (fashionable) / to be in some taste (style, manner) / t
in all one’s splendour во всём блеске
to go out of fashion / to go out of vogue / to go out of date выйти из моды (устареть)
1. bax dəbdən çıxmaq; 2. (köhnəlmək, sıradan çıxmaq) to have served one’s time / to retire altogether / Cf
bax vay dədə!
not for the world! / in no case / on no account / by no means / under no circumstances / whatever had happened (never) ни за что / ни в коем случае /
bax atasını yandırmaq
to give someone as good as one gets (to rebuff, to repulse someone) дать оборотку (дать отпор, ответить ударом на удар)
as fit as a fiddle слаженный, как скрипка / Ср. как огурчик (совершенно здоровый, в превосходном самочувствии)
to pick someone to pieces / to pull someone to pieces / to pick someone’s bones / to rake someone over the coals / to enjoy muckraking перемывать кост
a wreath of laurels лавровый венок
bax dəfnə əklili