bax halal xoşun(uz) olsun!
to form a ring / circle and dance округлять (придавать форму кольца)
to disturb someone’s balance / to shake someone’s equilibrium / to throw someone off his (her) balance / to destroy someone’s poise (composure) / to m
to lose one’s balance терять равновесие / выбиваться / выходить из колеи
to have put one’s guts into smth. / to be dog-tired / to be dead on one’s feet / to be used up / to be played out / to grow weak / to get tired / to g
all-in выдохшийся (переутомлённый)
bax halay vurmaq
bax halə qurmaq
someone does not feel well / someone feels out of sorts / someone feels out off colour / someone is not himself (herself) / someone impairs one’s heal
to have no strength left выбивать почву из-под ног (не иметь больше сил)
bax halı dəyişmək
1. someone does not feel well / someone feels out of sorts / someone feels out off colour / someone is not himself (herself) не по себе (нездоровится)
bax halı qarışmaq
bax ürəyi yanmaq
1. (həyəcan keçirmək) that’s someone’s headache / someone worries about someone or smth. / that’s someone’s funeral голова болит (кто-либо беспокоится
that’s not someone’s headache / that’s not someone’s funeral / someone doesn’t give himself any headache thinking about someone or smth
not to make any difference совершенно не подействовать на кого или что-либо
bax halına acımaq
bax haldan çıxarmaq
bax halını qatmaq
bax hal-əhval soruşmaq
according to his strength, abilities, money, possibilities and connections соответственно силе, умению, деньгам, возможностям и связям
More praise than pudding. / Mere words will not fill a bushel. = Сколько ни говори “халва” во рту слаще не станет
someone’s song is sung / the game is up for someone / someone’s goose is cooked / someone’s day is over / it is all up / it is all over with someone /
to prepare somebody’s destruction / death / decease подготовить чьё-либо убийство
1. a swill / hog-wash! / dish-water! хлебово / бурда; 2. (soyuq çay) a cold tea холодный чай
to be generous on the someone’s account стараться приобрести друга (приятеля, сторонника) дешёвым путём / добиться кого-либо расположения без ущерба д
not all honey / not all cakes and ale / not all beer and skittles / no picnic не сахар (исполненный трудностей, забот, хлопот и т
one and all все как один / все вместе и каждый в отдельности / все до одного / все без исключения
One for all, all for one. * Один за всех, все за одного.
at once / with one voice / unanimously / with one accord in chorus (together) в один голос (все вместе, одновременно)
as if at a commаnd / as one man * как по команде
to be a rank-and-file (to be one of many, such as everybody is) * быть в обойме (быть одним из многих, таким, как все)
one stands bareheaded in awe before such a VIP * шапка валится (употребляется в качестве оценки кого-либо, занимающего очень высокий пост)
everyone involved was given a whipping (a good dressing-down, hiding, licking, etc.) всем сёстрам по серьгам (всем досталась, всем дали нагоняй)
Cf. a daylight with a candle / a daylight with a lantern Cр. с собаками не сыщешь / днём с огнём не сыскать
a conspiracy of silence * заговор молчания
Lit. You cannot sew a button upon another person’s mouth. / You can’t gag people’s mouths. / There are too many mouths to stop
choice / the pick of the bunch / all to a man (without a single exception) как на подбор (одинаковые, все без исключения)
bax bir qəlibdən çıxıb
to be assembled / to be in session / to be present / Cf. the tale is complete * в сборе (налицо, пришли, прибыли, собрались)
all was for nothing / everything has been wasted / all was in vain всё пошло на ветер
Fr. Enfoncer une porte ouverte. (iron.) / to force an open door / to knock at an open door / try to prove the obvious ломиться в открытую дверь (доказ
bax car çəkməmək
what kind of bird is it? / who is he? что за птичка? / что за тип (субъект)?
just any / a poor thing, but ... / any ... you like какой ни на есть / какой угодно (хоть какой-нибудь)
where on earth could he (she) find the money for it? на (за) какие шиши? (за какие средства, деньги?)
what fates bring you here? / what chance brings you here? / well, I never! / fancy meeting you! какими судьбами?
bax nə üzlə
by any means любым способом, любой ценой