to throw dust in one’s eyes пускать пыль в глаза
not to sleep a wink / never get a moment’s sleep не сомкнуть глаз
bax gözünə yuxu getməmək
to open someone’s eyes on (upon) smth. (to give a good advice) открывать / раскрывать кому-либо глаза (помочь правильно понять истинное положение вещ
bax göz ağartmaq
to hang on someone’s every word / to stare at someone / to be an open-mouthed listener / to nod agreement with someone / to hang upon someone’s lips у
1. to put the fear of God into someone / to scare someone stiff / to strike terror into someone’s heart нагнать страх (сильно напугать); 2
to look aside отвести взгляд в сторону
never take one’s eyes off someone or smth. / not to lose sight of someone or smth. не спускать глаз
to double-cross someone / to tell someone a lot of crap / try to dupe someone водить за нос (вводить в заблуждение)
to shed floods of tears / to be drowned in tears / to sob violently / to sob as if one’s heart would break проливать слёзы (всхлипывать, плакать навзр
one cannot tear oneself away from smth. / to keep an eye on someone or smth. не мочь оторвать глаз / не сводить глаз
to give up all hope of smth. / not to care what happens / to give up as lost (hopeless) / to give up as a bad job / have dropped the matter / to cast
bax gözünü çəkə bilməmək
to arouse a black envy in someone вызывать чёрную зависть
1. to be always with someone / Cf. to be a nuisance to someone / to be a sore in someone’s eyes вертеться на глазах (перед глазами) / Ср
bax “gözünün üstündə qaşın var” deməmək
bax gözünü də püfləməmək
1. to take aim at someone or smth. прицелиться глазом (взглядом); 2. to cherish the hope питать надежду (полагаться на кого-либо)
to be an eyesore to someone намозолить кому-либо глаза
to blink / to look blank мигать / щуриться / моргать
to give someone a black eye (shiner, shine) ставить (поставить, навесить) фонарь (ставить синяк под глазом кому-либо)
to gaze fixedly at someone cмотреть в упор / смотреть в глаза
bax əl üzmək
without batting an eyelid (without getting a wink of sleep; bravely) глазом не моргнув
to screw upon one’s eye’s прищуриваться
1. to strike terror into someone’s heart / to make someone to be cautious нагнать страх (сильно напугать, заставить быть осторожным); 2
to draw one’s eyes aside / to divert one’s attention отводить глаза (отвлекать внимание)
to rub one’s eyes тереть глаза
to keep an eye on someone задержать взгляд
to fall upon one’s food / to gluttonize уничтожать стол (обжорничать)
bax gözünü oğurlamaq
to make someone to wait заставлять ждать (о близком человеке)
one will do it in a jiffy / Cf. it’s as easy as pie / hey, presto! раз-два и готово (о том, что совершается легко, быстро, без промедления)
bax ağzına gələni demək
bax gözləri çəkmədən baxmaq
to have a nap / to take a nap (to sleep a bit) вздремнуть (поспать немного)
the only (one) baby / darling солнышко (одно единственное дитя) / Ср. синь порох в глазу
to mean someone or smth. / to have in mind someone or smth. / to refer to someone or smth. / to bear someone or smth
a black eye фонарь под глазом (вокруг глаз синяк)
bax dərisindən çıxarmaq
to talk straight to one’s face говорить (сказать) прямо в глаза / сказать в лицо
to see straight in one’s eyes / to look someone in the eyes смотреть прямо в глаза
outrageously / godlessly / shamelessly безбожно (самым бессовестным образом)
an apple of one’s eye зрачок глаза
to be in an agony of suspense / to tire one’s eyes out / to be tired of waiting / to wait for a long time проглядеть все глаза / высмотреть глаза (бес
to be (stand) before someone’s eyes / to be seen in someone’s mind’s eye стоять перед глазами (ясно и неотступно зрительно представляться кому-либо)
to run (go) over smth. in one’s mind / to go through smth. in one’s mind / to keep recalling smth. перебирать в уме / перебирать в памяти / перебирать
a storm / a terror гроза (о чём-либо внушающем страх, ужас)
try to move someone to tears (to pity) давить слезу / выдавливать слёзы (пытаться разжалобить кого-либо)