a house arrest домашний арест
to arouse envy in someone / to cause someone’s envy возбуждать зависть / вызывать зависть
to be conspicuous / to draw attention / to be prominent / to be in the public eye / to stand in the limelight на виду (заметный, известный, пользующий
loud colours / glaring colours кричащие цвета
to catch someone’s eye / to strike the eye / to be striking / to stand out (for) / to leap to the eye / to stare someone in the face / to arrest someo
not so very ... / not particularly ... / not up to much / no great shakes невесть какой (не очень большой, не особенно заметный)
1. one puts the evil eyes on (upon) someone быть сглаженным; 2. to catch someone’s eye / to meet someone’s eye попадаться (попасться) на глаза
to gladden one’s eyes радовать взоры
bax gözə dəymək
to put off / to put the evil eyes on someone сглазить кого-либо
a gawdy attire кричащий наряд
1. to worm oneself into the favour (of) / to fawn on someone / to ingratiate oneself with someone / to curry someone’s favour / to hang round someone
to show one’s face to someone / to face someone / to appear before someone / to appear in someone’s presence казаться (показываться) на глаза (появлят
to pull the wool over someone’s eyes / to show off / to cut a dash / try to dazzle someone / to throw dust in someone’s eyes пускать пыль в глаза
bax gözə kül sovurmaq
bax nəzər dəydi
bax başının daşı
to gladden the eye / to delight the eye радовать глаз (быть приятным, привлекательным на вид)
bax gözdən pərdə asmaq
bax gözdən əski asmaq
bax gözdən yaylıq asmaq
1. to catch someone’s eye / to meet someone’s eye (to be noticed) попадаться (попасться) на глаза (быть замеченным); 2
to throw smth. in someone’s teeth / to rub someone’s nose in тыкать в глаза / тыкать в нос (постоянно попрекать кого-либо чем-либо)
to takе a liking / to take a fancy to someone or smth. приглянуться (понравиться, вызвать симпатию)
bax gözə şirin gəlmək
bax gözə kül üfürmək
Beauty is but skin-deep. / Cf. Beauty is in the eye of the gazer. С лица не воду пить. / Красота приглядится, а ум вперёд пригодится
Fr. Pour vos (ses) beaux yeux. / Lit. for the sake of someone’s beautiful eyes / for the fair eyes of someone / for love of someone / for someone’s sw
to live in clovеr / to live like a fighting cock / to live like a lord / Cf. to eat (feed on, live on) the fat of the land жить, плюя через губу (жить
= Handsome is that handsome does. Человека дела красят.
= Better be born lucky than pretty. = Не родись красивой, а родись счастливой.
Beauty is but skin deep. Красота обманчива, нельзя судить по наружности.
The tailor makes the man. / Fine feathers make fine birds. Наряди пня, и пень будет хорош. / Наряди пенёк в вешний денёк, так и пенёк будет паренёк
Beauty and folly are old companions. Красота и глупость рука об руку ходят.
by eye / by sight / by the look of it / just by looking at it / at a guess (roughly, approximately) на глаз / на глазок / на круг (примерно, приблизи
to act with partiality / to act unfairly / to display one’s passion действовать лицеприятно / проявлять лицеприятие (пристрастие)
bax göz açıb yumunca
someone has vanished in the twinkling of an eye / someone has dissappeared in a flash исчез в мгновение ока
to measure someone or smth. by one’s eyes мерить глазами (пристально, как бы оценивая, оглядывать)
A watched pot never boils. Ждали, ждали, да ждать перестали. / Ждём-пождём, авось и мы своё найдём. / Ждали, ждали, да и жданки съели
to be all eyes watching for someone / to look for someone with all one’s eyes высмотреть все глаза / проглядеть глаза
to come like a bolt from the blue / to fall plumb at someone’s feet свалиться на голову (неожиданно случиться, произойти)
to appear (to come) out of the blue / to come like as a bolt from the blue / to fall on someone all of a sudden * как (будто, словно, точно) снег на г
to come into someone’s head (of funny or absurd ideas) / the whim seized someone / someone has a fancy for smth
a nice (fine, pretty) how-d’-yedo / a pretty kettle of fish / a pretty pair of shoes / a jolly go / a bag of tricks / a real uproar / a freak of chanc
bax gözləri bərələ qalmaq
someone’s eyes have been opened to smth. глаза открылись
to be dazzled в глазах пестрит
1. a cross-eyed шутл. косоглазый; 2. woman-izer бабник (гулящий мужчина, который постоянно заглядывается на представителей женского пола)
1. to run like anything / to fly along не слышать (не чуять, не чувствовать) ног под собой (очень быстро идти, бежать); 2