to have shifty eyes / one’s eyes shift uneasily бегать глазами (скользить взглядом, бояться посмотреть кому-либо в глаза из-за лжи, чувства вины и т
to become bloodshot глаза налиться кровью
1. one’s eyes sparkle with joy сверкать глазами (от радости); 2. one’s eyes flashed angrily сверкать глазами (от гнева)
one has sunken eyes глаза ввалились / провалились (сильно похудеть)
bax gözü örtülmək
to roll one’s eyes вращать глазами / вращать белками
bax gözü böyümək
bax gözləri kəlləsinə çıxmaq
to become dim застлаться слезами
someone’s eyes are popping out глаза его вышли из орбит
bax gözü yol çəkmək
cannot believe one’s own eyes / one is unable to believe one’s own eyes не верить своим глазам
the bags under one’s eyes мешки под глазами (отёки под глазами)
bax gözlərindən qığılcım çıxmaq
bax gözlərindən cin yağmaq
Lit. there is the devil in someone’s eyes чертенята в глазах
bax gözləri qan çanağına dönmək
one’s eyes sparkle with passion сверкать огненными глазами (о пылких, горячих, страстных, пламенных глазах)
one saw stars before his eyes искры из глаз посыпались (у кого-либо зарябило в глазах от сильного удара по голове)
bax gözündən od tökülmək
bax gözündən oxumaq
someone can hardly keep his eyes open / one feels awfully sleepy (someone wants to sleep) глаза слипаются / глаза закрываются / глаза слепнут (кого-ли
to shed floods of tears / to be drowned in tears утопать в слезах / лить (проливать) слёзы (горько плакать)
bax gözünə dönüm!
to throw dust in someone’s eyes / to pull the wool over someone’s eyes / try to dazzle someone пускать (пустить) пыль в глаза
Lit. one is unable to believe one’s own eyes / one cannot believe one’s own eyes не верить (не поверить) своим глазам (удивляться, поражаться)
bax gözünə qan sızmaq
everything is going dark (went dark) before someone’s eyes / to green spots dance before someone’s eyes в глазах темнеет (потемнело)
to be under a misapprehension (delusion) / to be in error ослепнуть (потерять чувство реального, впадать в заблуждение)
bax gözünü açmaq
Take the blinkers off your eyes! / Get your peepers open! Разуй глаза! / Раззявь бельма! (посмотри как следует, всмотрись!)
1. to be an open-mouthed listener / to hang on someone’s every word / to nod agreement with someone / to hang upon someone’s lips смотреть (глядеть) в
to roll one’s eyes закатить глаза
to gape at someone or smth. / to stare at someone or smth. with bulging eyes / to open one’s eyes wide / to stare goggle-eyed (to goggle at someone or
bax gözünü çıxartmaq
bax gözünü dikmək
to gaze fixedly at someone / to look closely at someone / to give someone a fixed look в упор (пристально смотреть, прямо рассматривать)
to be all eyes / to gaze intently at someone or smth. / to gaze wide-eyed at someone or smth. / to stare one’s eyes at at someone or smth
bax gözlərini döymək
1. to remain idle / to keep quiet / not to protest against smth. / to keep mum хлопать глазами / лупить глаза (бездействовать, молчать); 2
bax dünyanı dəyişmək
to sleep the slumber that knows no dreams навеки закрыть глаза
not to tear one’s eyes off someone or smth. / not to remove one’s glance from someone or smth. / to keep one’s eyes glued on someone or smth
to sink into one’s eternal sleep / to sleep the sleep that knows no waking / to go to eternal rest (to die) уснуть вечным сном
to become bloodshot глаза налились кровью
to be a nuisance (an eyesore) to someone / to be a sore in someone’s eyes / to pester someone with one’s presence / to be a thorn in the side (нa)мозо
to gladden one’s heart ласкать глаза (взор) / радовать глаз
bax gözünü yolda qoymaq