someone has his eyes on someone or smth. / someone eyes smth. longingly / someone took a fancy to someone / an eager look came to someone’s eyes / som
to have one’s head in the clouds / to long / to desire for летать в облаках (мечтать)
to keep an eye on someone or smth. (to look after) присматривать
to shed a few tears / to be on the point of crying / to be on the point of weeping / someone’s eyes have the tap on пустить слезу (прослезиться)
1. to stare at someone / to be thoughtful задумываться; 2. to be all eyes watching for someone / to look for someone with all one’s eyes (to stare har
to be all eyes watching for someone / to look for someone with all one’s eyes (one waits for someone till he can wait no longer) все глаза просмотреть
a gluttonous / a grasping / an insatiable ненасытная утроба (очень прожорливый; скупой, жадный человек)
Fr. to buy a pig in a poke покупать кота в мешке (приобретать что-либо, не видя, не зная его качества)
to be sinful / guilty быть виноватым / грешным
1. bax canım; 2. one’s sweetheart предмет симпатии, любви
Welcome! / You’re most welcome! / Please do me the honour! / Be so good as to enter the house! / He (she) is esteemed and respected! Милости просим (п
bax baş üstə
1. (sıxışdırmaq, incitmək) to give someone a hard life / to ill-treat someone / to treat someone rough / to keep someone with barely enough to live on
to rise in someone’s estimation / to grow in stature in someone’s eyes / to grow (improve) in someone’s opinion вырастать в глазах
keep out of my way! / keep away! под руку не попадайся!
the apple of my eye / the light of my eyes / my darling / beloved (dear) свет очей моих / милый / солнышко / первый свет в окне (самый любимый, дорого
he (she) is the light of someone’s life (of someone’s eyes) / he (she) is the apple of someone’s eye только и света в окошке (единственное утешение)
one doesn’t care a fig (a damn, a hang) for someone or smth. Ср. плевать хотел (относиться к кому или чему-либо с полным пренебрежением, презрением)
that’s something new! / that’s a fine thing to say! / a pretty go! / a fine how-d’ye-do! / the idea! / what next! вот ещё новости (новость)! (выражает
you’ve come at last! мы вас заждались!
you must keep a sharp eye on someone or smth. / you can’t take your eyes off someone or smth. for a moment / you need eyes in the back of your head to
bax ağdan qaraya söz deməmək
to someone’s eyes / in someone’s eyes (opinion) / to someone’s mind в глазax / чьими-то глазами (по мнению кого-либо, в чьём-либо представлении)
= to grow in someone’s eyes / to improve in someone’s opinion / to go up in someone’s estimation = (вы)расти в глазах
bax ürəyində qalmaq
I don’t care … / I am not interested in … быть не до … (не интересовать)
to rise in someone’s esteem / to go up in someone’s estimation возвышаться в чьём-либо мнении
not to deprive someone of his (her) kindness or favour не лишать своей милости (не оставлять без своего внимания, покровительствовать)
bax burnundan gəlmək
God will punish you! / God damn you (him, her, etc.)! (of an ungrateful man) неблагодарный! / неблагодарная! / будь ты проклят(а)! (выражение укора за
bax burnundan gətirmək
bax gözlərindən od çıxmaq
to read someone’s heart(s) читать в глазах / читать в сердцах / читать в душе / читать по глазам
to punish severely задавать перцу (наказывать, карать кого-либо)
to prick one’s eyes / to offend the eye колоть глаза (вызвать зависть)
1. to catch the speaker’s eye поймать (перехватить, привлечь) чей-то взгляд; 2. happen to be around / to come handy / happen to be close (near, ready)
Darling! / Dear, please! Милый! / Дорогой! / Родной мой! / Родимый! (ласковая просьба, мольба)
to find oneself in difficulty оказаться перед затруднением
bax vecinə almamaq
to show one’s face to someone / to face someone / to appear before someone / to appear in someone’s presence казаться (показываться, показаться) на гл
bax gözünə şirin gəlmək
to come back to life / to revive оживать
to bring life to / to enliven smth. / to brighten smth. / to give smth. a lift / to revive someone / to reanimate someone / to animate smth
bax gözü çuxura düşmək
to throw dust in someone’s eyes / to pull the wool over someone’s eyes пускать пыль в глаза
bax gözləri qan çanağına dönmək
one hasn’t even sniffed at smth. / one has not the faintest idea of smth. и не нюхал (не испытал чего-либо, не знаком, не имеет никакого представления
to shift and shuffle like a fox / try to outwit someone / try to wriggle out of smth. / to cut a dash / to show off вертеть хвостом / крутить хвостом
to lose one’s sight / to become blind потерять зрение (ослепнуть)
to tell someone a lot of bullshit / try to dupe someone / to let someone down / to betray someone / to cheat someone вешать лопшу на уши / уши полоска