bax uzunçuluq etmək
a long story песня долгая / длинная песня (то, что ещё не скоро будет сделано)
bax uzun eləmək
bax uzun əhvalat
a long business / a tedious business канительное дело
* a coon’s age целая вечность
to make a fortune нажиться (вести долгую жизнь)
1. that is the long and the short of it / to be brief / in short / in a word / in a nutshell короче говоря / cловом / словом сказать / Ср
to drag smth. out / to spin smth. out / to fuss (mess) about / to waste one’s time / to harp on the same string / to linger / to fiddle about / Cf
steeple / bean-pole / lamppost / Amer. long drink of water / Cf. long-shanks / maypole / telegraph pole / lanky / hulking fellow / Amer
linear measures линей-ные меры
no more than one or two / one, two and that’s it / a mere handful / next to nothing раз-два (один-два) да и обчёлся / раз-другой (один-другой) да и об
bax İki qoçun (qoyunun) başı bir qazanda qaynamaz.
* to pay through the nose платить втридорога
to form a threesome (to drink a bottle of vodka) скидываться (давить) на троих (распивать бутылку водки, купив её в складчину)
it is all one (all the same) for him (her) / he (she) doesn’t care (give) a straw (two straws, etc.) for (about) nothing всё трын-трава (всё нипочём,
not worth very much / not highly regarded / no great shakes на троечку (посредственный, среднего качества, заурядный)
it is a novelty for someone / it is something new to one / one is new to something * это (ему, ей, им) в новинку (о чём-либо новом, переживаемом вперв
someone thinks the law is not intended (meant) for him (her) / one doesn’t care / one couldn’t care less / Cf
the third wheel третий лишний
I wonder how he keeps body and soul together / he is so thin and feeble / it’s a wonder he is alive at all в чём только душа держится (о хилом, слабом
to have friendly relations (with) / to be on good / friendly terms (with) завязывать дружбу (подружиться с кем-либо)
bax ülfət bağlamaq
bax ümid bəsləmək
to cherish the hope питать надежды / лелеять мечту
= a ray of hope = луч надежды
bax ümid çırağı
= If were not for hope, the heart would break. Надежда умирает последней.
* come to anchor символ надежды
the day looks like being fine день обещает быть ясным
to give one’s word (to promise) / to make overtures (advances) подавать надежды / кормить завтраками / давать слово / делать авансы (обещать)
let him down / to fall short of his sexual expectations (to disappoint, frustrate a man) вертеть (крутить, вертануть, крутануть) динамо (скрываться от
to be disappointed (in / with) падать духом (разочароваться)
to take smth. (right) on the chin / to keep up heart / to keep a good heart / to keep up one’s courage / to carry (keep) a stiff upper lip / to presen
have dropped the matter / to give up the attempt / to give up as lost (hopeless) / to give up as a bad job / not to care what happens / to cast one’s
to cut (clip) someone’s wings / to dash someone’s hope to the ground подрезать (обрезать) крылья (крылышки) / разбить (развеять) чьи-либо надежды
to be very promising / to show (to give) great promise / to promise well / to shape well / to have good prospects / to show brilliant potentialities п
bad job / lost cause гиблое дело (ни к чему хорошему не приведёт, опасно, гибельно делать что-либо)
to be frantic with despair заметаться в отчаянии
the observed of all observers центр всеобщего внимания
common language общий язык
= to find common language with someone = находить общий язык
to reduce someone or smth. to a common (to the same) denominator приводить к общему знаменателю (уравнивать в каком-либо отношении)
1. by and large / on the whole / in generalities в общем и целом (вообще, не касаясь частностей, подробностей)
by and large / generally speaking в целом / в общем / в основном / вообще говоря
to bark up the wrong tree напасть на ложный след
to open one’s heart (to) / to speak of private matters (to) / to confide (in) раскрывать душу / распахивать душу (откровенничать)
with a great pity с большим сожалением
to become attached (to) / to become fond (of) (to love someone) / to take a shine to someone / have got it bad не слышать души / не чаять души (очень