some money to wet one’s clay (whistle) * на пропой души (на выпивку)
to meet the wishes of someone (to satisfy, to please someone) срывать цветы удовольствия для кого-либо (удовлетворять, ублажать)
a reckless / foolhardy саврас без узды (необузданный, бесшабашный человек, которого никто не стесняет, не сдерживает)
bax kefi pozulmaq
to tread on air / to walk upon air срывать цветы удовольствия (чувствовать себя на верху блаженства)
to throw smth. down the drain (of money) пускать (пустить) в трубу (расходовать зря, безрассудно, о деньгах, состоянии)
to take fresh heart / to take heart of grace / to take good cheer from smth. / to get a new lease of life / to feel one’s spirits rise / to feel up a
to be in the seventh heaven / to be all over oneself быть на седьмом небе / на верху блаженства
bax kefi ala dağda
bax kefi açılmaq
to my tastе прийтись по вкусу (понравиться)
Amer. to be on top of the world быть на верху блаженства
bax kefi çırtıq çalmaq
bax kefi kök olmaq
according to one’s mood по настроению
1. to take a violent fancy to do smth. разохотиться; 2. bax kefi açılmaq
to be in the seventh heaven быть на седьмом небе
Amer. to sit on top of the world / to be at one’s best / to be in good (great) form / to be in a good vein / full of beans быть на верху блаженства /
bax kefi durulmaq
bax kefi gəlmək
to be in a bad mood / to be off form / to be in low spirits (humour, temper) / to be out of sorts / to be a cup too low / to be in the blues / to feel
to lose heart / to despond / to be dejected / to become downhearted / let one’s spirits sink / to be out of spirit падать духом (испортиться настроени
to be in a perfect bliss / Amer. to be on the top of the world быть на верху блаженства
someone feels ill (not quite) at ease / someone feels awkward (uneasy, uncomfortable) / someone is put off balance не по себе (неловко, неудобно)
bax kefi qalxmaq
bax kefkom
someone does not feel well / someone feels out of sorts / someone feels out off colour / someone is not himself (herself) не по себе (мне)
anything one likes / anything one wishes что (чего) душе угодно
as many as one likes / to one’s heart’s content / to one’s wish сколько душе угодно
how’s life? / how goes it? / how is it going? / how are things with you? как жизнь молодая? (шутливое приветствие в значении “как дела?”, “как поживае
Thanks, and how are you? (it is the answer to the questions “how are you?”, “how do you do?”) будьте здоровы! (ответное выражение на вопросы “Как ваше
if you were free to do smth. как хочешь / воля твоя
to give someone too much freedom давaть волю (отпустить на своё усмотрение)
to sting someone / to wound someone / to upset someone задевать (обижать, расстраивать)
bax kefinə yatmaq
Lit. to spoil the mass for someone / to play havoc / to piss on someone’s fireworks / to upset someone’s mood / to put someone out of humour / to put
bax kefinə dəymək
someone or smth. is to someone’s liking (taste) быть по душе (понравиться)
to keep up someone’s spirit / to raise morale поднимать дух / поднять настроение (ободрять, окрылять, воодушевлять, развеселить)
to keep up heart / to keep a good heart / to carry a stiff upper lip / to keep up one’s courage / to present a bold front / to take things on the chin
bax kefini kök eləmək
to put someone out of humour / to cast a shadow on (upon) smth. / to throw a damp (a damper) on (upon) smth
how is it going? / well, any luck? / well? ну и как? (побуждение к ответу в значении: как идут дела?)
Go ahead / I don’t care! / by all means! / to your pleasure! / iron. you’re welcome! / let him (her, them)! на (доброе) здоровье! (как хотите, как уг
a well-doer кайфушник / весельчак (человек, всегда весело проводящий время)