to take off overseas (to emigrate) cвалить (отвалить) за бугор (выехать за границу, эмигрировать)
to put an end to the war положить конец войне (закончить войну)
* of much account имеющий ценность, значение, важность
the first harbinger первая лас-точка (самый первый в ряду подобных)
someone knows smth. almost by heart / someone can reel it off forward and backwards * от зубов отскакивает (кто-либо знает что-либо глубоко, доскональ
due to the agreement / according to the contract * на аккорд (на условиях договора, соглашения)
to renounce smth. most emphatically / to protest strongly / to take a firm stand / to resist hand and foot / Cf
skunk / bastard / rat / bad (rotten) egg чёртова кукла (употребляется как бранное выражение)
a gospel truth святая истина
to stand like a dummy / to stand like a stone idol / to stand (to sit) like a stone image / to stand there like a stuffed dummy / to sit like a block
a civil marriage гражданский брак
as far as possible по мере возможности
to perfection как нельзя лучше
far from it! / what a hope! / not likely! / nothing of the sort! / like hell...! куда там (тут)! (употребляется при возражении на чужие слова или при
to be appropriate for someone’s position / to be fitting for someone’s age * к лицу (подобает, соотвествует положению)
owing to / on account of / on the occasion of smth. * по случаю (по какой-либо причине, в силу каких-либо обстоятельств)
the logical ending of the relations (wedding) логическое завершение отношений (свадьба)
1. (bir kəsə) to apply to someone * адресоваться (обращаться); 2. (xalqa) to issue an appeal * кликнуть клич
bax mürkü döymək
bax mürkü vurmaq
to nod / to be nodding / to be drowsy клевать носом (опускать голову, задремав на мгновение)
an apology for smth. / if it may be called that / if one may call him (her) so / ... my foot c позволения сказать (если так можно выразиться, при отри
wise after the event задним умом крепок
to live (to exist) separately, without contact * сам (сама, само) по себе (раздельно, отдельно один от другого, обособленно один от другого существова
to be on one’s feet стоять на ногах (быть независимым, самостоятельным, материальное обеспеченным)
it’s a rarity в диковинку (редкое явление)
not in one’s first youth / past one’s prime / past the bread-and-butter period of life не первой молодости (немолодой, средних лет)
* in an advisory capacity (as an adviser) в качестве советника
Cf. it is not all cakes and ale не сахар (тягостно, трудно)
there is a plenty of those who wish объявится охотником (желающим)
with a thrifty eye хозяйским глазом
to look at someone or smth. appraisingly рассматривать оценивающим взглядом (смотреть глазами ценителя)
there is no end to someone who wishes / there is no getting rid of someone / more than enough of someone / anyone who wishes is close at hand (ready
a hair-line cooperation чёткое взаимодействие
* by all means обязательно
to require immediate accomplishment (realization, fulfilment, etc.) * висеть над головой (нуждаться в неотложном выполнении, исполнении и т
to throw someone off (his) balance / to knock someone (completely) of balance / to upset someone’s equilibrium выводить из себя / выводить из равновес
to make the grade преуспеть
to carry all (or everything) before one / hit the jackpot / to lay smb. in the aisles / to come off with flying colours добиться прекрасных результат
to have one’s head turned by success обольщаться успехами
1. to go to the bottom (to fail, to flop, to sink) / not to achieve the desired result / to get nowhere with smth
to go flop / to go fut / to go pfut / to go off like a damp squib / to go to pigs and whistles / to come a cropper * пролететь, как фанера над Парижем
a grass widow * соломенная вдова (женщина, временно оставшаяся без мужа или не живущая с ним)
to shout (about) / to raise a clamour (about) * кричать (обсуждать)
* on the carpet на обсуждении (о вопросе)
pip-squeak / small fry / Amer. small potatoes / a cog in a machine / small beer / sparrow fart мелкая сошка
a caprice of nature / a trick of nature / a freak of nature игра природы (редкое явление, отклонение от обычных норм)
to become a rarity * сделаться музейной редкостью
unique / rarity (as to her beauty, elegance, glamour, etc.) * штучный товар (исключительного качества, единственный в своём роде, уникальный)
someone lives a long life = он видел персидского царя Надира (XVIII века) на троне, а Сулеймана (пророка царя Соломона) - в пелёнках / Ср