to talk in different languages / to speak different languages / not to find common language with someone / to have a quarrel with someone over smth
to chеw the fat / to chew the rag / to chew the cud / to talk boringly жевать мочалку (надоедливо и бестолково говорить об одном и том же)
an influential patron / friend at court / protector / bird flying high / Amer. big number / big shot / big card (bug, gun, dog, pot, fish, shot, wig)
to tread on someone’s toes / to tread on someone’s corns / to touch (cut) someone on the raw / to sting someone to the quick / to prick someone’s vani
to talk rubbish / to beat about the bush / to try one’s double talk on someone / to bullshit someone вертеть (крутить) вола (увиливать от ответа, стар
to go back on one’s word / to renounce / to withdraw one’s words / not to keep one’s word / to retract / to take back one’s words / to eat one’s words
one topic leads to another / by the by к слову
to throw words away / to waste one’s words (breath) / to speak at random / to whistle down the wind бросать слова на ветер / говорить на ветер
* to suit the action to the word закреплять данное слово делами
one’s word carries weight кого-либо слово имеет вес (кто-либо имеет вес в обществе, кого-либо прислушиваются)
to set the tone / to make public opinion / to weigh / to count for much / to have authority (over) / to be influential (one enjoys prestige among some
one’s word has not weight (someone has not authority, one does not enjoy prestige among someone) не иметь большой вес (не пользоваться авторитетом)
one can’t get a word out of him клещами тащить (вытягивать) слово из кого-либо
to let the cat out of the bag / to let out a secret / to tell a secret / to blab out проговориться / Ср
bax sözü keçmək
bax sözü keçməmək
to meet with a refusal of one’s request получить отказ (в какой-либо просьбе, обращении)
someone has an influence / one’s word has weight / Cf. someone sticks to his word иметь вес, действие (о слове) / Ср
to drag smth. out / to spin smth. out / to fuss (mess) about / to waste one’s time / to harp on the same string / to drawl smth
someone has not an opportunity to speak out не иметь возможности высказать свои мысли
not to have authority (over) / not to be influential не иметь влияние (на)
a man of his word господин своего слова / человек слова / хозяин своего слова
to be as good as one’s word / to be true to one’s word / to keep one’s word / to stand by one’s word быть верным своему слову / (c)держать своё слово
bax sözümüz sözdür
the gist of the matter is … а суть дела в том, что (говорится, когда говорящий хочет привлечь внимание собеседника к сути своего разговора)
I come to the gist of the matter я подошёл к сути дела
to come to the point / to get at the root of things / to get down to bed-rock добраться до сути дела
it is settled / one made arrangements with someone about smth. договорились / решено (говорю вполне окончательно)
about East / frankly speaking / to speak honestly по правде говоря (откровенно, честно говоря)
to get talking to someone заводить разговор о … (заговорить, начать разговор о…)
1. to tell the truth / truth to tell / to be truthful по правде / честно говоря / сказать правду / собственно говоря; 2
the truth is / upon my word! / on my honour! / honest word! / honest! / really говоря правду / право слова (честное слово, в самом деле, правда)
Truth has thorns. / Truths and roses have thorns about them. / Cf. Home truths are hard to swallow (are usually unpalatable)
Lit. If you will know the truth, ask the child about it. Устами младенца глаголет истина.
Many a true word is spoken in jest. Во всякой шутке есть доля правды. / В шутку сказано, да всерьёз задуманно
to put it briefly / in short короче говоря
An honest tale speeds best being plainly told. Самое лучшее - прямо и просто сказанное слово.
don’t talk drivel / don’t talk rot / don’t talk rubbish / Amer. not be all wet не неси ахинею / не пори околесицу (не говори ерунду, a говори о серьёз
Lit. If you don’t like it, don’t listen, but don’t interfere with his (her) lying. Не любо - не слушай, а врать не мешай
to stand by one’s word / to abide by one’s word держать (своё) слово
bax Sözü bal təki şirin, könlü buz təki sərin.
what for? (not to understand what someone said) не понять что к чему (не понять что сказал кто-либо)
bax sözündən keçmək
bax sözündən keçməmək
bax sözü geri götürmək
to turn tail / to go back on one’s word / to break (to go back on) one’s promise поварачивать (поворотить, повернуть) оглобли (отступать от своих обещ
bax sözünü yerə salmaq
bax sözünü yerə salmamaq
to withdraw one’s words отказаться от своего слова (обещания)
to keep up a pause / to maintain a pause выдержать паузу