you can’t fool (dupe, mislead) him (her, etc.) / he (she, etc.) is not to be had with such humbug на саврасой не объедешь / на кривой не объедешь / на
to pull someone’s leg / to sell someone a gold brick / to have the better of / to play the advantages over someone / to come Yorkshire over someone /
try to kid someone / to bally-hoo / to bam-bozzle someone (to deceive, to dupe someone) вкручивать (вправлять, крутить) шарики (обманывать, дурачить,
Cf. that can won’t jump этот номер не прошёл!
the answer’s a lemon номер не проходит / этот номер не пляшет / Ср. дудки! / держи карман шире!
it’s no go / it won’t do / that trick won’t work этот номер не пройдёт! / этот номер не выгорит!
the ball is with you / the ball is in your court / the ball rests with you очередь за вами (ваша очередь)
diverse persons разносортные люди (разной специальности и среды)
when Queen Anna was alive / in the year dot / in the past times / days в давние времена
antediluvian / antiquated / threadbare допотопный / ветхозаветный / нафталиный
someone lives a long life = он видел Ноя на троне, а Соломона в пелёнках / Ср. аредовы веки жить
a noble-looking old man (a fine-looking old man of noble appearance) благородный, доброжелательный пожилой человек
a bright future / a radiant future светлое будущее
to lose prestige / to lose one’s good name потерять престиж / потерять вес / потерять доброе имя
to discredit someone дискредитировать кого-либо
to become powerful (influential) / to gain (to have) the upper hand of someone / to have power over someone (to become powerful, influential) брать (в
it’s no go / that won’t do at all / lost hope / bad job * не модель (не годится, не следует, нехорошо)
to hold someone up as an example ставить кого-либо в пример
to take one’s colours from someone / to follow someone’s example / to take an example from someone брать пример (с кого-либо)
to become a model for someone стать примером
to give an example давать пример
to carry coal to Newcastle возить уголь в Ньюкасл / Ср. ехать в Тулу со своим самоваром (возить что-либо туда, где этого и так достаточно)
Lit. our calf is going to be roped / he’ll get under his (her) thumb * быть бычку на верёвочке (придётся расплачиваться за что-либо)
there and back / both ways / the way there and the way back в оба конца (туда и обратно)
to walk up and down the room / to pace about / to stride about из угла в угол (ходить туда и сюда, туда и обратно)
beyond the veil / within the veil / in the next world / in the world beyond на том свете (библейское выражение)
she gets hysterical / she is barefaced (shameless, impudent) она истеричка
bax o çox həyasızdır
bax o çox qırmızıdır
exactly what isn’t wanted (of smth. of low quality, undesirable, etc.) типичное не то (что-либо некачественное, нежелательное и т
a better world / another world / the next world / the other world / the world to be / the world to come / behind the veil / beyond the veil / within t
someone goes hence / someone goes away / someone goes to heaven отправился на тот свет
someone has not long to live не жилец на белом свете
to break away from the death / to break loose from the death’s clutches / to get away from the death вырваться из лап смерти / видеть смерть в глаза
1. (bir kəsi öldürmək) to send someone to glory / to take someone for a ride (to kill / to murder someone) to send someone to glory / to send someone
to depart to God / to go aloft / to go to kingdom-come / to take the ferry / to go to heaven / to pass to a better world / to go into the sunset / to
someone smiled * улыбка пробежала (проскользнула) на его (её) лице
God damn that day, when...! будь проклят тот день
not a chance! / not a hope! / far from it! / nothing of the sort! / some hopes! где уж там ему (ей) / где тут / где уж тут ему (ей)
wait till I have a go at him (her) я ещё до него доберусь
* the highest bidder тот, кто больше даст
= He that spares the bad injures the good. = Tот, кто щадит плохое, губит хорошее.
as to / as for что касается
it’s a too high-sounding title / big words! / big phrases! громко сказано (о завышенной оценке, характеристике кого или чего-либо)
no great shakes (bad, poor) * не того / немного того (плохой, неважный)
He is no friend of mine, we have nothing in common. / Cf. I would not touch him with a barge-pole. / I don’t care a rap about him
bax o söz
for his sake! ради него!
he’s such a dawdler! * он вечно копается!
1. from the first / at the first glance / at first sight с первого взгляда / по первому взгляду; 2. (o dəqiqə, dərhal) in less than no time / in no ti