from childhood (ever since one was a child) с малых лет
young and green / unripe / as green as a gooseberry / Cf. salad days * молодо-зелено, погулять велено (чьи-либо поступки или слова свидетельствуют о м
one’s second half (a wife) благоверная (жена) / Ср. дражайшая половина / вторая половина
one’s second half (a husband) благоверный (муж) / Ср. дражайшая половина / вторая половина
1. to be in one’s dotage / to become a dotard / to become feeble-minded впадать в ребячество / впасть детство (терять рассудок от старости); 2
to play (to plead) the baby act ссылаясь на неопытность, ребячиться
* small years детские годы
* to make no bones of the matter не стесняться
As bold as brass. / Conscience was hanged long ago. / One is dead to shame. Убей, бог, стыд, всё пойдёт хорошо
in tune with smth. * в тон (созвучно чему-либо)
* to meet the case подходить (соответстововать требованиям)
* to bring into accord согласовывать / приводить к согласию
bax uzağa niyə gedək
to go too fast / to run ahead забегать вперёд
Lit. The better it’s hidden the easier it’s found. / Cf. Fast (safe, sure) bind, fast (safe, sure) find
need one look far for an example? / no need to look far afield / you haven’t far to go either (one does not have to look far for an example) далеко хо
at most / at the very most / at the outside / that’s the limit от силы (самое большее)
1. someone is rather limited person недалёкий человек; 2. (ağılca məhdud adam) a poor (sorry) excuse for a professor / professor, my foot * профессор
1. in the last resort / if the worst comes to the worst в крайнем случае; 2. at the latest / at the longest самое поздное / самое долгое
bax uzaq durmaq
bax uzaq olmaq
in ancient days / in the remote past в глубине веков
to stand aside / to step aside / to keep away from someone обходить стороной (сторониться, избегать)
cousin seven times removed / second cousin twice removed / forty-second cousin / cousin several times removed седьмая вода на киселе / десятая вода н
bax uzaq qaçmaq
Heaven forbid! / on no account / to perish the thought! / save us! не дай бог! / подальше от … / боже упаси!
Cf. Never quit certainty for hope. / Better an egg today than a hen tomorrow. / A bird in the hand is worth two in the bush
to hold oneself aloof / to keep (to stand) aloof / to stand aside / to remain on the side-lines / to be out of the picture / to keep out of the affair
one can smell this stench a mile (miles) off (away) * на версту пахнуть (нести) / на три версты разить (о сильном неприятном запахе, который ощущается
а far-reaching policy политика дальнего прицела
in a lying position (lying) в лежачем положении
without wasting words / without wasting time on talking без дальних слов / без лишних разговоров (без долгих рассуждений, не теряя времени на разговор
Cf. she has got legs right up to her bum / she is leggy * ноги до ушей / ноги из подмышек растут / ноги от плеч растут (о длинных стройных женских ног
bax uzunçuluq etmək
a long story песня долгая / длинная песня (то, что ещё не скоро будет сделано)
bax uzun eləmək
bax uzun əhvalat
a long business / a tedious business канительное дело
* a coon’s age целая вечность
to make a fortune нажиться (вести долгую жизнь)
1. that is the long and the short of it / to be brief / in short / in a word / in a nutshell короче говоря / cловом / словом сказать / Ср
to drag smth. out / to spin smth. out / to fuss (mess) about / to waste one’s time / to harp on the same string / to linger / to fiddle about / Cf
steeple / bean-pole / lamppost / Amer. long drink of water / Cf. long-shanks / maypole / telegraph pole / lanky / hulking fellow / Amer
linear measures линей-ные меры
no more than one or two / one, two and that’s it / a mere handful / next to nothing раз-два (один-два) да и обчёлся / раз-другой (один-другой) да и об
bax İki qoçun (qoyunun) başı bir qazanda qaynamaz.
* to pay through the nose платить втридорога
to form a threesome (to drink a bottle of vodka) скидываться (давить) на троих (распивать бутылку водки, купив её в складчину)
it is all one (all the same) for him (her) / he (she) doesn’t care (give) a straw (two straws, etc.) for (about) nothing всё трын-трава (всё нипочём,