bax açıb ağartmaq
1. (ifşa etmək) to give someone a back cap / to blow the lid off someone / to take the lid off smth. / to tear to tatters сорвать маску / разносить в
to keep back smth. / to gloss smth. over / to cover up smth. / to disguise smth. замазывать / завуалировать / затушёвывать (умышленно прикрывать, утаи
to be hard on (at) someone’s heels / to continue a hot pursuit наступать (наступить) на хвост (настигать, нагрянуть)
to turn everything upside-down перевётывать всё вверх дном
bax üstünü açmamaq
bax üstünü basdırmaq
to be forgotten / neglected быть забытым / заброшенным
that’s ancient history / it’s a thing of the past / it’s all part of the deep dark past / it’s gone and long forgotten / it’s all over and done with (
bax üstünü malalamaq
to pass smth. over in silence / to hush up smth. / to smother smth. / to suppress smth. обойти (пройти) молчанием замять (не обращать внимание)
to beat about the bush / to beat around the bush играть в загадки (говорить намёками, недомолвками)
one feels shivery / one is shivering all over (with cold, from hangover, etc.) колотун бьёт (озноб, дрожь от холода или с похмелья)
to come up somеone’s expectations / to justify somеone’s confidence (to do honour to someone, to show good results) оправдать надежды / оправдать дове
to fall short of somеone’s expectations не оправдать надежды
an object of pride / a matter of honour предмет гордости / дело чести
to talk back (to be insolent, to be rude to) огрызаться (дерзить, грубить, хамить)
to take umbrage at someone / to feel hurt / to turn away from someone or smth. / to modify one’s attitude towards someone поворачивать(ся) спиной (отв
1. to betray someone or smth. / to turn on one’s heel поворачивать оглобли (круто повернуться и уйти); 2
to be biassed / to pander to someone / to please someone проявлять лицеприятие / быть пристрастным (потворствовать, ублажать)
1. to give someone a hearty welcome (reception) / to be gracious оказать радушный, тёплый приём / быть приветливым; 2
to receive someone coldly / to treat someone badly / to meet someone coldly / to send someone packing / to show the door to someone оказать холодный п
Lit. Fools never know when they are well. Дадут дураку честь, так не знает где сесть. / Посади мужика у порога, а он под образа лезет
to make a mess with someone рассорить
to make a mess with / to be on bad terms with someone / to be at odds with someone / to be hammer and tongs with someone / to be at logger heads (logg
bax üz-göz eləmək
bax üzü gülmək
1. to smile broadly / to be radiant with happiness / one’s face brightens with joy / one beams with pleasure просиять / светиться (проявлять радость,
to look surly (morose, sullen, crusty) / to glower at someone смотреть (глядеть) букой (быть хмурым, мрачным)
one who has a sixth sense / Cf. as wise as Solomon (wise, terrifically clever) семи пядей во лбу (очень умный, мудрый)
as holy / someone is like saint похож на святого / как святой (о благообразном человеке, обычно пожилом)
One is hideous! (Of an ugly creature.) Такая красава, что в окно глядит - конь прянет, на двор выйдет, три дня собаки лают
to knit one’s brows (to frown) нахмурить брови (быть хмурым, мрачным)
as black as a thunder-cloud / as black as a thunder / as black as sin / grimmer than a storm cloud туча-тучей / мрачнее тучи / кикимора / злой как чёр
bax üz-gözünü çəkmək
1. bax üz-gözünü turşutmaq; 2. to draw (to make, to pull) a face / to make (to pull) faces / to make a mouth (mouths) / to screw up one’s mug делать (
to put one’s face on / to spruce oneself up / to titivate oneself / to tidy smth. up / to put on make-up наводить марафет / мазаться / краситься (прив
bax üzünü turşutmaq
to put a bad face on the matter / to make a sour face / to make a wry face делать кислую мину
one had the cheek to do smth. / one had the gall to do smth. / one had the nerve to do smth. / one must abandon conscience to do smth
to turn on one’s heel направлять свои стопы
bax üz qoymaq
Lit. Face is the mirror of one’s soul. Лицо зеркало души.
face to face лицом к лицу / нос в нос / нос с носом
1. face to face (to see someone or smth.) лицом к лицу (очень близко, совсем рядом видeть кого-либо или что-либо); 2
There are many places to a fool. / Cf. As the fool thinks, so the bell clinks. Дали дураку честь, так не знает, где и сесть
bax Üz verirsən, astar da istəyir.
There’s a limit to everything. / It’s time to stop. / One ought to know when one’s time is up. / Enough’s enough
bax Çağırılan yerə ərinmə, çağırılmayan yerdə görünmə.