to lick someone’s shoes / to lick someone’s boots / to lick the mud off someone’s shoes / to lick someone’s feet лизоблюдничать (подхалимничать) / лиз
* a tough egg / a boor грубиян
to act as a guide / to act as a forerunner взять на себя ответственность, руководство
to get somewhere далеко пойти (продвинуться, уйти вперёд, кое-чего добиться)
to assail by нахлынуть (начать идти массой)
to look ahead заглядывать вперёд (предвидеть)
not to see an inch before one’s nose / to see nothing before the tip of one’s nose не видеть дальше своего собственного носа
to put a spoke in someone’s wheel / to throw a spanner in the works / to put grit in the machine / Amer
to give someone a bone to pick бросить кость кому-либо (задобрить)
bax qabağına doqquzluq çıxarmaq
bax qabağına çöp atmaq
bax qabağına doqquzluq qoymaq
to give someone points / to excel someone / to beat someone hands down / to surpass someone / to be a cut above someone / to be streets ahead of someo
to leave behind (to prevent) предотращать что-либо, препятствовать чему-либо
not to give someone a chance / to push someone into the background / to keep someone down не давать ходу
bax qabağına ağac atmaq
bax qabağına kötük itələmək
1. to kneel before someone or smth. / to worship someone or smth. / to revere someone or smth. преклонять колени (относиться с глубочайшим почтением,
to wriggle before someone / to grovel on one’s belly before someone извиваться ужом (змеёй)
not to hold out against smth. не устоять
to tremble with fear / to shudder with fear / to put one’s tail between one’s legs / to show the white feather / Cf
to wag one’a tail cringingly before someone ходить на задних лапках / вертeть хвостом
to wriggle / to use trickery to avoid a sharp issue / to dodge the issue / to shirk the issue (за)вилять хвостом (прибегая к хитростям и уловкам, увил
1. to be obedient to the point of servility / to walk on tip-toe / to walk the chalk / to toe the line / to dance to someone’s piping ходить по струнк
bax lələşlik eləmək
bax qabağında ləbbeyk durmaq
bax qabağında əsim-əsim əsmək
to be doubled up / to bend double / to bend in two / to bend oneself into a triangle / to fold up like a carpenter’s rule / to stand at attention / th
you’ve got hold of the wrong kind for that! / you’ve chosen the wrong customer this time! / you’ve caught the wrong bird не на того напал (кто-либо не
to put one’s tail between one’s legs / Cf. to draw in one’s horns / to show the white feather подвернуть хвост (струсить, испугаться)
a man who takes too much upon oneself (about too arrogant, proud, haughty, bumptious man) человек, слишком много берующий на себя (крайне заносчивый,
someone knows no restraint / there’s no stopping someone нет удержу (невозможно удержать, сдержать кого-либо)
to weigh all pros and cons / to weigh all for and against ( to think smth. out in detail, in advance) взвешивать все за и против ( заранее всесторонне
not to think smth. out beforehand не взвешивать все за и против
bax üz-üzə
to know smth. beforehand всё наперёд знать (заранее)
to explore the ground / to find out the lie of the land / to find out how things stand / to put out feelers * нащупывать (прощупывать, зондировать) по
Cf. If you laugh before breakfast you’ll cry before supper. * Рано пташечка запела, как бы кошечка не съела
Never give up once you’ve started. / You can’t back out once you’ve begun. / Cf. Once you’ve put your hand to the plough, don’t look back
to grow very fat / to be oozing fat стать как кабан / стать похожей на свинью
a bulging chest / someone is barrel-chested * грудь колесом (выпуклая грудь с сильно развитой мускулатурой, у мужчины)
bax qabında bir şey olma-maq
bax qabığına yerləşməmək
bax qabına sığmamaq
to lay oneself out / to be all out for smth. / to do one’s damnedest из кожи вон лезть
to go out of one’s way to do smth. / to try one’s hardest / to do one’s uttermost из кишок лезть / из шкуры вон лезть
bax dəridən çıxmaq
potatoes boiled in their jackets / potatoes cooked in their jackets * картошка в мундире (нечищенная, в кожуре)