minimum requirements for a Candidate’s degree кандидатский минимум (экзамен для получения степени кандидата наук)
* straight dealing порядочность (совестливость)
someone is trembling like an aspen leaf / someone is shaking like a beaf дрожать как осиновый лист
a black ingratitude чёрная неблагодарность
to make anxious / to disquiet / to make uneasy * до души (очень сильно волновать)
1. don’t you worry! / be dead sure! / Cf. don’t fret! / Amer. you betcha! / never mind будь спокоен / будьте спокойны / будь спок (выражает заверение
someone feels ill (not quite) at ease / someone feels awkward (uneasy, uncomfortable) / someone is put off balance * не по себе (неловко, неудобно)
to have a grievance (a grudge) against someone / Cf. to have a bone to pick with someone быть в претензии (быть в обиде на кого-либо, быть недовольным
to be unwell / to be unhealthy (to be ill) быть в плохом настроении (чувствовать себя нехорошо как морально, так и физически)
* out of commission в неисправности
hardly out of pinafores / Cf. wet behind the ears / scarcely out of the shell yet / a stripling (very small and young) два вершка от горшка / от горшк
bax nankorluq
someone is dead to shame / someone has lost all sense of shame / no shame or sense нет стыда в глазах / ни стыда, ни совести (кто-либо бессовестен, бе
an unscrupulousness непорядочность (бессовестность, беспринципность)
a subsistence economy натуральное хозяйство
to make hopeless убить (последнюю) надежду
a jovial girl девчушка-хохотушка (игривая, общительная, весёлая девушка)
to make a fuss / to play hard-to-get / to bе affected (to flirt with someone, to pretend) кривляться / ломаться (флиртовать, кокетничать с кем-либо)
none of your airs and graces! (don’t be so affected!) не кривляйся!
to flatter someone / to gratify someone / to pat someone on the back / to be polite to (with) someone (to tend, to cherish someone) гладить по шерсти
to stroke someone’s hair the wrong way / to stroke someone against the hair / to rub someone up the wrong way / to stroke someone against the grain /
let someone like a child / to take someone under one’s wing (to nurse someone) водить за ручку (излишне опекать кого-либо, нянчиться с кем-либо)
bax nazı ilə oturub-durmamaq
bax nazı ilə oynamaq
bax nazı ilə oynamamaq
to court someone / to make love (to) / to woo someone * строить куры (ухаживать)
to find someone’s weak sensitive chord (point, side, spot) / to touch someone on the raw / to sting (cut, touch) someone to the quick / to prick someo
bax nazik damarını bilmək
* a front bench министерская скамья
to make eyes at someone / to shoot fascination at someone / to give the glad eye to someone строить глазки / стрелять глазами / стрельнуть глазками (к
a mincing girl кривляка (о девушке)
to have no mind (opinion) of one’s own / not to know one’s own mind жить чужим умом / жить чужим разумом (действовать по чужой указке)
as the saying goes / as the phrase is / so to say (speak) что называется / как говорится (как говорят, как принято говорить)
1. just anyhow / in a careless way / in a slipshod (slapdash) manner / at random / crookedly / on the slant / haphazardly / in confusion / helter-s
to lump everything together / to throw everything in a heap валить (мешать, сваливать) в одну кучу (путать, смешивать что-либо без разбора)
to read monotonously (to read without any expression) читать без выражения
1. it’s great / super / terrific / massive / far-out / regular / A 1 / top notch / a bit of all right / just the ticket / up to the mustard что надо (
at random / anyhow наобум / от балды / с потолка (что в голову придёт)
real / regular / genuine как есть (настоящий, подлинный)
how do you like that! / you don’t say! / fancy that now! / just think of that! / well, I never! ну ты скажи (выражает удивление, иронию)
A happy heart is better than a full purse. / Anything for a quiet life. Лучше хлеб с водою, чем пирог с бедою
to rush headlong into smth. / to rush head-first into smth. / anyhow / helter-skelter / as one chooses / in a sliphod way действовать очертя голову /
how do you think? как по твоему? / как ты думаешь? / допускаешь ли ты?
bax nə qoyub nə axtarırsan?
Lit. Neither fish, nor flesh, nor good red herring. / Neither fish, flesh nor fowl. / Cf. Neither a candle for God nor a stick for the devil
as much as / no less than ни много, ни мало (ровно столько, сколько указано, ни больше ни меньше)
what the hell! / what the deuce! / what the devil! / what the blazes! кой чёрт / какой дьявол (выражение сильного раздражения, неудовольствия)
= not to know “a” from “b” / not to know a thing / not to have a clue / to have no idea about smth. / not to have an inkling of anything / Cf
what’s the matter? / what’s the problem? / what’s up? / what’s this? в чём дело? (что случилось?, что происходит?)
neither rhyme nor reason / without rhyme or reason / Cf. one can’t make head or tail of it ни складу, ни ладу / нет ни начала, ни конца (никакой логик