a flabby liberalism гнилой либерализм
а white lie ложь во спасение / невинная ложь
bax paqonun düşməz
1. (qətiyyən) not a jot / not an (one) iota / not an inch / not a whit / not the least bit / not one little bit ни на йоту (нисколько, ничуть); 2
not a grain of truth ни крупинки правды
= Necessity is the mother of invention. / Hunger breaks stone walls. / Needs must. / Needs makes the naked man run
a gas-bag / a windbag / a babbler / a chatter-box / a chatterer балаболка / язык без костей / пустозвон / трепач (болтун)
a dull beggar / ear-basher зануда (скучный, нудный человек)
as stupid as a goose / Cf. as stupid as a donkey / as stupid as an owl / as stupid as a pig / as thick as two planks / as stupid as a downright fool г
a countless multitudes / an enormous number of smth. / hordes (thousands) of people тьма тьмущая (очень много)
to get oneself into a nice mess / to get into a scrape / to get into a muddle / to get into a hot water / to make a fool of oneself попасть в рюху (по
to get someone into a mess (a scrape) / to drag someone into some nasty business впутать (втянуть) в скверную историю (поставить кого-либо в неприятно
free-for-all / scuffle / tussle / Cf. sacks on the mill * куча мала (общая свалка)
1. about something that lost its value, meaning о чём-нибудь потерявшем свою ценность, значение; 2. to make a scandal вызвать скандал (кончиться сканд
1. taking the rap for somebody else / shouldering other people’s sins в чужом пиру похмелье; 2. to fall (to get) into someone’s toils (clutches, fangs
to spoil smth. испортить что-либо
Lit. He lays on the straw, but speaks - on the carpet. Лежит на соломе, а говорит с ковра. / Сидит на рогоже, а о соболях рассуждает
to throw smth. away (to dust-heap) выбросить на свалку
to involve oneself in conradictions (to contradict oneself) * впадать в противоречие
contrarily / in defiance of smth. / to spite someone вразрез (наперекор)
to run counter to smth. идти вразрез с чем-либо
* Marriage goes by contrasts. Крайности сходятся. (О вступающих в брак.)
1. to praise (extol) someone or smth. to the skies (to exaggerate greatly) возносить до небес; 2. bax dərinə çəkmək
bax zilə çəkmək
He knows best what good is that has endured evil. / Adversity is a good discipline. / Adversity is a great schoolmaster
Lit. It is better to be a hammer than an anvil. Лучше быть молотом, чем наковальней.
Diligence is the mother of success (good luck). / Cf. Little strokes fell great oaks. / With time and patience the leaf of mulberry becomes satin
bax cana doymaq
bax cana doydurmaq
bax alt-üst etmək
1. (bişmiş içalat) Lit. a dog’s delight / a cat’s meat (boiled offal) собачья радость (варёная требуха); 2
bax usta tərpənmək
а mental flexibility гибкость ума
To carry coal to Newcastle. / Lit. They don’t carry samovars to Tula town. / Cf. They don’t bring coal to Newcastle
bax аğıllara hakim
to be at the height of one’s fame в зените славы
to do someone a mischief причинить вред кому-либо
* to break no bones не причинять вреда
bax zərərin yarısından qayıtmaq
to throw someone of / to upset (unsettle) someone / to upset someone’s routine / to upset the tenor of someone’s life / to strike up someone’s heels в
1. to be completely unsettled / to have one’s routine (the tenor of one’s life) upset / to be (go) off the rails / to be knocked off one’s balance выб
to get into the old groove / to resume one’s natural course / to get back into one’s routine / to become completely settled / to settle down / to come
to measure someone’s length растянуться во весь рост
Love cannot be forced. Силою не всё возьмёшь. / Ср. Насильно мил не будешь.
There is no forcing kindness. / Cf. Love cannot be forced (compelled). Насильно мил не будешь. / Силой милому не быть
There is no arguing with a large fist. / Might is right. / One cannot swim against the tide. / What may the mouse do against the cat
to throw someone into a sweat / to scare someone stiff вгонять (вогнать) в пот (волновать, пугать кого-либо)
with great difficulty / with not very good results / hardly / somehow с горем пополам
* to barge in вторгаться
Love cannot be compelled. / Love cannot be forced. Насильно мил не будешь.