Until one’s heart is heavy, eyes are crying. = Пока сердце не заболит, глаза не плачут. / Кручина в сердце - для горьких слёз причина
the best friend / intimate лучший друг, товарищ
to be at one (with) smb. / to agree (with / in / about) быть в согласии с кем-либо
a loathsome вот где сидит (выражение досады, раздражения, неудовольствия)
bax ürəkbulandıran
Cf. The eyes are the mirror of the soul. = Что в сердце варится, на лице не утаится.
Cf. Who wants to be at war, that needn’t seek a pretext. = Кто хочет воевать, тому причин не занимать
bax Ürəyi dolu olanın dili uzun olar.
to work tooth and nail (to work with diligence) работать всем сердцем / выкладываться на все сто (изо всех сил, упорно)
to wear one’s heart upon one’s sleeve / someone is open-hearted душа нараспашку
= to go from the bottom of one’s heart / with all one’s heart (soul) = идти от души
to say smth. not from the bottom of one’s heart = нe идти от души
bax həvəslə etmək
whole-heartedly / heartily / from the bottom of one’s heart / with all one’s heart (soul) / putting one’s heart into it от всей души (совершенно искре
to vent onе’s spleen (anger, indignation, wrath) on someone or smth. / to work off one’s bad temper on someone or smth
Cf. Every heart has a way to another. Сердце сердцу весть подает.
with all one’s heart and soul со всей душой / всем сердцем
bax ürəyi qopmaq
bax ürəyini qoparmaq
1. (həvəslə) with enthusiasm / with animation * с душой (с увлечением); 2. (vicdanla, insafla) to do smth
bax ürəkdən işə girişmək
bax ürək vermək
to open one’s heart to someone / to pour out one’s heart to someone / to talk one’s heart out to someone открывать сердце друг другу (рассказывать дру
to open one’s heart to someone / to pour out one’s feelings to someone по душам / давать волю сердцу (откровенничать) / от (всей) души / изливать душу
a consolatory / consoling / comforting words утешительные слова
a heart-burning / heart-trending / heart-breaking душещипательный
to touch (cut) someone on the raw / to cut (sting, touch) someone to the quick / to prick someone’s vanity / to offend (hurt) someone heavily (violent
bax ürəyini yandırmaq
to like / to be likeable / to win someone’s heart / to wind round someone’s heart / to gain someone’s affections по душе / по сердцу / по вкусу (оче
1. a load has fallen off someone’s mind / a weight seems to fall from someone’s shoulders (to roll off someone’s back) камень с души свалился (кто-либ
to be sick at heart / to take smth. to heart / to be anxious / to be uneasy / one’s heart is heavy (to be sorry for, to feel sorry for, to pity someon
1. one feels an aversion for someone / smth. made one sick / one feels sick тошнить (чувствовать отвращение к кому-либо); 2
1. to be thirsty испытывать (чувствовать) сильную жажду; 2. bax ürəyi yanmaq
bax ürəyi açılmaq
1. to long for / to hunger for / to crave for / to endure smth. ирон. сильно, страстно желать; 2. one is sick at heart / one is feeling blue / one is
bax ürəyi atlanmaq
bax ürəyi dabanına düşmək
bax ürəyi ərimək
everything went dark before someone / everything swam before someone’s eyes (someone feels bad) свет померк в глазах (всё стало немило кому-либо)
bax ürəyi qubar bağlayıb
to open (uncover) one’s heart to someone / to talk one’s heart out to someone / to pour out one’s feelings to someone по душам / давать волю сердцу (о
1. to take pride (in) / to be proud of someone испытывать чувство гордости; 2. to be filled with joy, contentment / to be beside oneself with joy испо
someone is sick and tired of it / someone is bored to death with it в печёнках сидит
to turn someone inside out / to make someone puke выворачивать (вывёртывать) наизнанку (о сильных приступах рвоты)
to be placid (quiet, confident, sure) чувствовать полное удовлетворение, успокоение (быть совершенно спокойным, уверенным)
to be parched with thirst / to suffer agonies of thirst (to be very thirsty) томиться от жажды (испытывать сильную жажду)
1. to be sick at heart / to feel (be) nervous / one’s heart is heavy / to suffer a great grief or anxiety (to be excited, worry) душа (сердце, голова)
bax ürəyi dağdağaya düşmək
it goes against the grain with someone / someone does not like smth. / it seems distasteful to someone душа не принимает
one’s heart failed one / Cf. one’s heart slipped down to (sank into) one’s boots / one’s heart leaped into one’s mouth (throat) / one has one’s heart