don’t talk drivel / don’t talk rot / don’t talk rubbish / Amer. not be all wet не неси ахинею / не пори околесицу (не говори ерунду, a говори о серьёз
Lit. If you don’t like it, don’t listen, but don’t interfere with his (her) lying. Не любо - не слушай, а врать не мешай
to stand by one’s word / to abide by one’s word держать (своё) слово
bax Sözü bal təki şirin, könlü buz təki sərin.
what for? (not to understand what someone said) не понять что к чему (не понять что сказал кто-либо)
bax sözündən keçmək
bax sözündən keçməmək
bax sözü geri götürmək
to turn tail / to go back on one’s word / to break (to go back on) one’s promise поварачивать (поворотить, повернуть) оглобли (отступать от своих обещ
bax sözünü yerə salmaq
bax sözünü yerə salmamaq
to withdraw one’s words отказаться от своего слова (обещания)
to keep up a pause / to maintain a pause выдержать паузу
to repeat what one has heard (has been told) / to learn smth. from hearsay со слов (основываясь на чьём-либо высказывании, сообщении говорить, писать
to give someone the benefit of the doubt поверить на слово
to agree willynilly соглашаться волей-неволей
to signify assent to someone / to echo someone / to play up to someone поддакивать / поддерживать слово (подтвердить чьё-нибудь слово)
to break someone off abruptly / to gag someone / to shut someone up оборвать на полслове / затыкать (заткнуть) глотку
to cut someone short / to break off someone’s talk suddenly / all of a sudden / to jump down someone’s throat / to curtail someone’s speech (to interr
may I tell? / excuse me, will you give me a chance to say (to add) ...? / excuse me, interrupting разрешите вас прервать (вежливое выражение употребля
to be tactful and considerate in one’s talk / to realize smth. знать своё место (быть тактичным в разговоре) / давать отчёт своим словам
not to give an account of one’s words / not realizing smth. не давать отчёта своим словам
to renounce one’s words отказываться от своего слова (обещания)
to take back one’s words / to eat (to swallow) one’s words / to withdraw one’s promise брать (взять) свои слова обратно / взять назад своё обещание (о
bax sözünü yeritmək
1. bax sözünü ağzında qoymaq; 2. (susdurmaq) to stop up (shut) someone’s mouth / to sit on the lid / to shut someone up / to stop someone’s talk затык
to cling to one’s words / to attach a great importance to smth. цепляться за слова (придавать значение сказанному, обращать внимание на слова)
to attach a little importance to smth. (not to pay attention to the spoken words) ставить всякое лыко в строку (не придавать значения сказанному, не о
1. to take someone at his (her) word ловить на слове / зацепиться за слово / поймать на словах (заставлять кого-либо выполнять сказанное, обещанное);
to stop half-way through the sentence / to break someone off abruptly на полуслове (резко прервать начатую речь)
bax sözünü yarımçıq kəsmək
let smth. float past one’s ears / to ignore smth. / Cf. to turn deaf ear to smth. / to give no ear to smth
no to fulfil someone’s wish / not to meet someone’s wish не уважить / не исполнить просьбу (желание)
to comply with someone’s request / to meet someone’s wish уважить / исполнить просьбу (не отказывать кому-либо в чём-либо)
to insist on one’s suggestion (opinion) проводить свою политику (настаивать на своём)
someone is as good as his word господин своего слова
Be slow to promise and quick to perform. / Be as good as his word. / Cf. If you pledge, don’t hedge. Не молвя, крепись, а молвя держись
Lit. a word is a law слово - закон
to say the very words someone does (did) / just what someone said в одно слово
someone sticks to his word хозяин своему слову
bax sözünün üstünə söz qoymamaq
to keep one’s word (promise) / to stand by one’s word / to be as good as one’s word (с)держать (своё) слово
not to stand by one’s word не держать своего слова
to nail one’s colours to the mast настаивать на своём (упорствовать)
bax bir dediyini iki eləməmək
demon drink / hard drinking / (alcohol) * зелёный змий (алкоголь)
to sniff one’s sleeve (to drink alcohol not followed by any snack) * пить под мануфактуру / закусывать мануфактурой (пить спиртное не закусывая, «заню
the day before yesterday третьего дня (позавчера)