to squeeze the guts out of someone вытягивать душу
Everyone has feelings. / It is only human. / One’s heart is not a stone. * Сердце не камень. (Кто-либо уступает чьим-либо просьбам, отзывается на чувс
to be a stand-by быть опорой
bax ürək vermək
а bosom-friend закадычный друг
with one’s heart in one’s mouth с замиранием сердца
someone has no heart to do smth. / someone lacks in spirit / someone lacks the spirit to do smth. / someone is not able to summon up enough courage /
to make up one’s mind to do smth. / to decide on smth. / to venture (dare) to do smth. осмеливаться (решиться, отважиться)
not dare to do (say) smth. не осмеливаться
not particularly good (well) not so many (much) / nothing much to look at / no great shakes (scratch) / Amer
to split one’s sides laughing / to burst one’s sides with laughter надрывать животики / надрывать кишки / порвать живот со смеху (от смеха) / смеяться
bax can qoymamaq 2-ci mənada
bax ürəyi düşmək
to lose one’s strength (for fear or emotions) лишиться сил (от страха или душевных переживаний)
one’s throat is parched (dry) from hangover / Cf. one has a mouth like the inside of an Arab’s underpants * трубы горят (о похмельной изжоге)
1. bax ürək vermək; 2. to believe (in) / to have confidence / faith (in) верить, доверять
to bother / to pester / to bore тянуть лямку / разводить канитель / тянуть за душу
аn affair of the heart сердечные дела
to break someone’s heart разбивать сердце
1. to keep countenance to someone / to give courage / to comfort someone / to cheer up / to encourage / to make someone calm down (quiet, soothe, com
1. to be anxious (about) / to worry (about) душа (сердце) перевёртывается / сердце разрывается (рвётся) на части / камень на душе / нож в сердце / сер
bax ürək ağrısı ilə
Until one’s heart is heavy, eyes are crying. = Пока сердце не заболит, глаза не плачут. / Кручина в сердце - для горьких слёз причина
the best friend / intimate лучший друг, товарищ
to be at one (with) smb. / to agree (with / in / about) быть в согласии с кем-либо
a loathsome вот где сидит (выражение досады, раздражения, неудовольствия)
bax ürəkbulandıran
Cf. The eyes are the mirror of the soul. = Что в сердце варится, на лице не утаится.
Cf. Who wants to be at war, that needn’t seek a pretext. = Кто хочет воевать, тому причин не занимать
bax Ürəyi dolu olanın dili uzun olar.
to work tooth and nail (to work with diligence) работать всем сердцем / выкладываться на все сто (изо всех сил, упорно)
to wear one’s heart upon one’s sleeve / someone is open-hearted душа нараспашку
= to go from the bottom of one’s heart / with all one’s heart (soul) = идти от души
to say smth. not from the bottom of one’s heart = нe идти от души
bax həvəslə etmək
whole-heartedly / heartily / from the bottom of one’s heart / with all one’s heart (soul) / putting one’s heart into it от всей души (совершенно искре
to vent onе’s spleen (anger, indignation, wrath) on someone or smth. / to work off one’s bad temper on someone or smth
Cf. Every heart has a way to another. Сердце сердцу весть подает.
with all one’s heart and soul со всей душой / всем сердцем
bax ürəyi qopmaq
bax ürəyini qoparmaq
1. (həvəslə) with enthusiasm / with animation * с душой (с увлечением); 2. (vicdanla, insafla) to do smth
bax ürəkdən işə girişmək
to open one’s heart to someone / to pour out one’s heart to someone / to talk one’s heart out to someone открывать сердце друг другу (рассказывать дру
to open one’s heart to someone / to pour out one’s feelings to someone по душам / давать волю сердцу (откровенничать) / от (всей) души / изливать душу
a consolatory / consoling / comforting words утешительные слова
a heart-burning / heart-trending / heart-breaking душещипательный
to touch (cut) someone on the raw / to cut (sting, touch) someone to the quick / to prick someone’s vanity / to offend (hurt) someone heavily (violent
bax ürəyini yandırmaq