to receive someone coldly / to treat someone badly / to meet someone coldly / to send someone packing / to show the door to someone оказать холодный п
Lit. Fools never know when they are well. Дадут дураку честь, так не знает где сесть. / Посади мужика у порога, а он под образа лезет
to make a mess with someone рассорить
to make a mess with / to be on bad terms with someone / to be at odds with someone / to be hammer and tongs with someone / to be at logger heads (logg
bax üz-göz eləmək
bax üzü gülmək
1. to smile broadly / to be radiant with happiness / one’s face brightens with joy / one beams with pleasure просиять / светиться (проявлять радость,
to look surly (morose, sullen, crusty) / to glower at someone смотреть (глядеть) букой (быть хмурым, мрачным)
one who has a sixth sense / Cf. as wise as Solomon (wise, terrifically clever) семи пядей во лбу (очень умный, мудрый)
as holy / someone is like saint похож на святого / как святой (о благообразном человеке, обычно пожилом)
One is hideous! (Of an ugly creature.) Такая красава, что в окно глядит - конь прянет, на двор выйдет, три дня собаки лают
to knit one’s brows (to frown) нахмурить брови (быть хмурым, мрачным)
as black as a thunder-cloud / as black as a thunder / as black as sin / grimmer than a storm cloud туча-тучей / мрачнее тучи / кикимора / злой как чёр
bax üz-gözünü çəkmək
1. bax üz-gözünü turşutmaq; 2. to draw (to make, to pull) a face / to make (to pull) faces / to make a mouth (mouths) / to screw up one’s mug делать (
to put one’s face on / to spruce oneself up / to titivate oneself / to tidy smth. up / to put on make-up наводить марафет / мазаться / краситься (прив
bax üzünü turşutmaq
to put a bad face on the matter / to make a sour face / to make a wry face делать кислую мину
one had the cheek to do smth. / one had the gall to do smth. / one had the nerve to do smth. / one must abandon conscience to do smth
to turn on one’s heel направлять свои стопы
bax üz qoymaq
Lit. Face is the mirror of one’s soul. Лицо зеркало души.
face to face лицом к лицу / нос в нос / нос с носом
1. face to face (to see someone or smth.) лицом к лицу (очень близко, совсем рядом видeть кого-либо или что-либо); 2
There are many places to a fool. / Cf. As the fool thinks, so the bell clinks. Дали дураку честь, так не знает, где и сесть
bax Üz verirsən, astar da istəyir.
There’s a limit to everything. / It’s time to stop. / One ought to know when one’s time is up. / Enough’s enough
bax Çağırılan yerə ərinmə, çağırılmayan yerdə görünmə.
If you give him an inch, he’ll take a mile. / Let him put in his finger, and he will put in his whole hand
1. to indulge someone’s whims / to give way to someone / pat someone on the back (head) / to give someone a pat on the back (to pander to someone) гла
1. to keep someone at a respectful distance / to keep someone at arm’s length держать на почтительном (известном) расстоянии (дистанции); 2
to put someone in an awkward position by his pressing requests ставить кого-либо в неловкое положение своими настойчивыми просьбами (приставать с прос
not to have recourse to не просить, не унижаться
bax üzbəüz
face to face (to see someone, smth.) глаза в глаза / лицо в лицо / нос в нос / нос c носoм / лицом к лицу (в непосредственной близости)
to come (to stand, etc.) close to someone or smth. в упор (очень близко подойти)
= В глаза ласкает, а за глаза лает. В очи льстит, по заочью поносит. / В очи льстив, а в заочьи лжив
bax Üzdə gülür, ayaqdan çəkir.
in looks / outwardly / apparently / in appearance / someone or smth. looks (by looking at someone or smth
Lit. Badly cut, but reliably sewn. (Of a heavy-set man or woman.) * Неладно скроен, да крепко сшит. (О ком-либо некрасивом, но крепком физически
to lose weight / to get thin / to become thin in the face спасть с лица (сильно похудеть, осунуться)
never go below the surface скользить по поверхности
to abase oneself / to have no respect for oneself унижаться / лишаться уважения к себе
bax üzdən-gözdən düşmək
bax gözdən salmaq
1. God save! / pass me! / pass us! не дай бог! / минуй нас!; 2. iron. notorious / the so-called ирон
to know someone by sight only знать в лицо (знать кого-либо по внешнему виду)
God forbid! не дай бог / не приведи господь