to be born again заново родиться (переродиться) / стать совсем иным (совершенно измениться)
the awkward age переходный возраст
a snake-in-the-graas / a viper змея подколодная (о человеке, действующим исподтишка)
to do smth. stealthily (surreptitiously) действовать исподтишка
* Jerusalem artichoke земляная груша
the ground seems to be slipping from under ones feet / one is losing the very ground under one’s feet почва уходит из-под ног / земля ускользает из-по
it’s a wonder the earth doesn’t open and swallow him (her, etc.) up / how can the earth hold him (her, etc
to cut (sting, touch) someone to the quick / to touch (cut) someone on the raw / to prick someone’s vanity задеть за живое (сильно задевать, подейство
to be nothing compared to smth. / not to come anywhere near smth. * отдыхать рядом (быть гораздо худшего качества, чем что-либо, не идти ни в какое ср
all around are crying bitterly (of a tragic, difficult, hard state of someone) земля содрогнулась (об очень трагическом, тяжёлом, плачевном положении)
head and shoulder above someone / two (three) heads above someone / twice as … as someone / far superior to someone на голову выше / на две (три) голо
to plain smth. with the earth (ground) / to make smth. plain with the earth / to raze smth. to the ground / to beat (throw) smth
to be plained with the ground срoвняться с землёй
1. to have no roof over one’s head / to knock about between earth and sky между небом и землёй (без жилья, без крова, пристанища); 2
bax yerdən göyə kimi
Walls have ears. / News flies quickly. / The world is full of rumours. / News travels fast. / One hears
Lat. Non locus ornat hominem, sed homo locum. / It is not the office that shows the man to great advantage (it is just vice versa)
to wipe someone out (to obliterate someone) стереть кого-либо с лица земли
to make room for smth. / to give place to smth. уступить место (смениться, замениться чем-либо)
one could sink through the floor / one almost died of shame / one wished the earth (floor) would open beneath his (her) feet / one wished the floor (g
When the cats are away, the mice will play. / Every day is Sunday for the mice when the cats are away
1. to be without attendance остаться без приcмотра; 2. to go belly up / to kick the bucket / to turn up one’s toes / to push up the dasies / to take t
someone gets one’s deserts / someone gets what one deserves не остаться не отомщённым
not to remain without punishment (retribution) не оставлять без наказания (без возмездия)
* to become airborne оторваться от земли
not born yesterday / nobody’s fool / no common trash / Cf. he knows what’s what / he knows his onions не на грядке вырос
to give (lend, bear) someone a hand / to hold out (give, lend, stretch, stretch out) a helping hand to someone / to lend help to someone протянуть рук
1. to be as far removed as heaven from earth / to be as far apart as heaven from earth / to be as different as the earth from the sky / to be worlds к
to struggle to someone’s feet с трудом встать на ноги
bax yerə girmək
damn be with you! / strike you down! / vanish you into thin air! чтобы тебе провалиться сквозь землю!
to walk on air / to tread on air / to be transported with joy не слышать земли под собой / не слышать ног под собой (быть в приподнятом, восторженном
to be rooted to the spot / to stop dead / to stay as if rooted to the ground застыть на месте / стоять как вкопанный (оставаться на месте от неожиданн
to put someone to the blush / to make someone blush (to disgrace, to dishonour someone) вгонять (вогнать) в краску (смущать, заставлять краснеть, опоз
someone is missing / one is lacking недоставать, нехватать кого-нибудь (выражение сожаления о чьём-либо отсутствии)
may he (she) rest in peace! царство небесное! / мир праху его (её)!
1. it is not the place for smth. / it is obviously out of place не место (не следует, не подобает делать что-либо); 2
1. bax yerində 1-ci mənada; 2. bax sözgəlişi
bax yeri boş olmaq
Lit. prison is crying out for someone / Cf. the gallows groans for someone тюрьма плачет (кто-либо заслуживает сурового наказания, тюремного заключени
it’s easy to ... / or else как раз (возможно, вполне может случиться, выражение опасения)
1. to the bone минимум; 2. that’s the limit дальше некуда
someone dissappeared without a trace / one melted (vanished) into thin air / someone gone as if the earth swallowed him (her) / nothing more was ever
without fortune or family (of low estate, the poor) * без роду и племени (из низшего класса, сословия)
to dig smth. up / to conjure smth. up доставать (достать) из-под земли / достать со дна моркого / сыскать (найти) на дне морском (доставать что-либо л
bax yerin altını da bilmək, üstünü də
to dig smth. up / to conjure smth. up доставать из-под земли (достать любым способом, любыми средствами)
Lit. to see two-three archins through the earth (to know everything about everybody) видеть на два-три аршина под землёй (знать всё и про всех)