to lose heart / to be disheartened / to be in despair / to give way to despair / to give up the fight опускать (опустить) руки (утрачивать желание про
to go too far / to overdo it / to pass all bounds / to overstep the limits / Cf. to give someone too much freedom / to loosen one’s tongue / let one’s
bax üzü bu yanadır
to dawdle * копаться (мешкать)
bax Yuxarı tüpürürəm - bığ, aşağı tüpürürəm - saqqal.
the proprietory class имущий класс
Cf. One is between two fires. / One is between the devil an the deep blue sea. (Of a man who doesn’t know what to do in a certain situation
a short waist * высокая талия
from the peak of one’s eminence c высоты своего величия (высокомерно, с пренебрежением и снисходительностью)
to look down at someone / to look down one’s nose at someone / to turn up one’s nose at someone смотреть (глядеть) сверху вниз (свысока)
to evoke the dreams навеять сны
a sleepyhead / a sleepy owl сонная тетеря (сонливый человек, соня)
half-asleep / in a doze / while one slept сквозь сон (во время сна)
bax yuxudan kal oyanmaq
to awake getting (having) not enough sleep проснуться не выспавшись
Cf. catnap / to go rockaby / to hit the hay / to hit the sack / to saw logs (to sleep) клопа давить (спать)
Good night! Приятного сна! / Спокойной ночи!
one’s dream is realized вышел сон в руку
one couldn’t feel less like sleep сна ни в одном глазу нет (лишиться сна)
bax yuxusu ərşə çəkilmək
one is sleepy клонить ко сну (о сильном желании спать)
one doesn’t dream about (of) smth. и во сне не снится
bax yuxusuna da gəlməmək
to have a nap закимать (уснуть)
to break one’s sleep перебить чей-то сон
to have the nightmares видеть кошмарные сны
put a sock in it! / stop talking! / shut up! / hold (stop) your jaw! / shut your trap! / stuff it up your nose! / shut up shop! / Cf
1. (kömbə kimi yumrulanıb, qalmaq) to curl up in a ball свернуться калачиком; 2. to be a bent-shouldered (hunched, crooked) / to grow (get) old сгорби
to curl up / to roll oneself up into a ball свернуться в клубок / клубком / клубочком (лежать в согнутом положении, подтянув ноги к животу)
* a bunch of fives кулак (рука)
bax zəif damarını tapmaq
= Lit. One lays softly, but it is hard to sleep on it. / Cf. Velvet paws hide sharp claws. = Мягко стелет, да жёстко спать
to put it mildly мягко выражаясь
a feeble criticism / an insipid criticism * беззубая критика
an easy chair мягкое кресло
an upholstered furniture мягкая мебель
an upholstered carriage / a first-class carriage мягкий вагон
= buttocks / Cf. a rear end / late back / Amer. latter end (part) / backside / Amer. soft pete / sit-upon / sitdown / sit-me-down мягкое место / задне
to be soft-hearted быть мягкосердечным
bax ipəyə dönmək
to become as supple as a glove стать шёлковым
bax yoğurub boynuna qoymaq
not to stir from a place / to keep oneself cooped up / to sit on one’s backsides / to sit on one’s hands / to sit like a dummy сиднем сидеть (бездейст
to do smth. carefully (cautiously) действовать очень осторожно
the milk hasn’t dried on someone’s lips / Cf. he is still wet behind the ears / he is scarcely out of the shell yet молоко на губах не обсохло
bax yumurtadan dünən çıxıb
Lit. One skims the cream off from the mud. Он и сгрязи (с дерьма) пенки снимает. / Из камня лыки дерёт
to skim the cream off на обухе рожь молотить / cнимать пенки с дерьма
to poach an egg * в мешочек (сварить так, что желток остаётся жидким, а белок становится крутым, о яйце)
a fidget / a restless person / someone feels restless / someone is unable to keep still (to settle down) / someone finds no solace / someone is out of