to look as if he (she) would not last much longer / to have one (one’s) foot in the grave / one is not going to live / one has not long to live / one’
to have courage to ask / to say находить смелость спросить или сказать что-либо
to go out in time / to disgrace oneself уходить во время (пока не опозориться)
Lit. She is beatiful, but her language is stinging-nettles. На лицо красиво, а на язычок крапива.
bax üzü bulud kimi tutulmaq
not born yesterday / have seen a lot of life / have seen a thing or two in one’s time / have been around = не вчера родился / видать (всякие) виды
to be soft-hearted / to be mild / to be friable быть мягкотелым
to go downhill / to sink rapidly in the social scale / to be slipping morally / rapidly deteriorate катиться (скатиться, загреметь) по наклонной плос
shameless / impudent бесстыжий
The woman is respectful for her husband. Женщину уважают из-за мужа.
to take someone into a ring / to surround someone взять в кольцо (окружить со всех сторон)
one has lost one’s nerve / one’s nerves are shattered / one’s nerves are wearing thin / one’s nerves are playing tricks on one нервы сдают / нервы шал
to be in a whirl / to be worn out (of bustling about) / to be dead beat быть в полном замоте (очень устать, измучиться от множества дел, хлопот и т
I beg your pardon! / I’m sorry! / Excuse me! извините за выражение / прошу извинения
bax üzüm yoxdur
someone shows oneself at one’s worst / someone is guilty / one feels awkward виноват перед … / чувствую себя неловко перед …
Cf. Eyes are the mirror of the soul. Видна печаль по ясным очам, а кручина по белому лицу. / Не спрашивай здоровья, а гляди в лицо
iron. Thanks, you did me a good turn! ирон. Cпасибо, услужил! (возглас, выражающий осуждение, укор)
It’s a crying shame! / Shame! / For shame! / Shame on you! / Fie for shame! / A shame and a disgrace! Позор и срам тебе! / Стыд и срам (позор)!
one is dead to shame / one has lost all sense of shame / no shame or sense стыда в глазах нет
bax üzündə abır-haya yoxdur
= Lit. it is written on someone’s face / Cf. you can read in someone’s face (countenance) = на лице написано
bax üzü gülməmək
1. (… səbəbindən, …görə) owing to smth. / by virtue of smth. / because of smth. / due to smth. / on account of smth
not to be over-nice in one’s expressions / not to mince one’s words / not to feel shy не стесняться говорить или делать что-либо предосудительное
to feel shy / to be ashamed of / to be too shy стесняться (чуствовать смущение, неловкость)
not to comply with someone’s request не уважить (говорится, когда кто-либо не может отказывать в чём-либо или поступать иначе из-за уважения или близк
deathly pale / not a drop of blood in one’s face ни кровинки в лице
bax üz-gözündən nur yağır
bax gözlərindən oxumaq
bax üz-gözündən zəhirmar tökülmək
right to (in) someone’s face (to say, laugh, etc.) / to attack frontally / to make a frontal attack / to charge someone head on / to ask (to say) smth
plain speaking говорить прямо в глаза / разговор в открытую, начистоту
an ugly creature страх божий (об очень уродливом, некрасивом человеке)
smth. sickening, nauseating тошнотворное (о ком или о чём-либо, вызывающем отвращение, раздражение, гнев и т
bax üzünə baxmamaq
to have no further consideration for someone (to have nothing more to do with someone) не смотреть в чью-либо сторону
about the pitted (pock-marked, dappled) man о человеке с рябым лицом
to cheek someone нахальничать (дерзить)
to tell someone point-blank (to tell someone straight) сказать напрямик
let me disclose you my personal opinion не скрывая своего мнения о ком-либо, высказывать его кому-либо прямо в лицо
bax üzünə ələk tutmaq
1. to look someone straight in the eye(s) / to look someone right square in the face / to stare boldly into someone’s face смотреть в глаза / глядеть
to prefer plain speaking / Cf. to call a spade a spade ставить на попа (прямо говорить, открыто спрашивать)
to set one against someone восстановить против кого-либо
about someone’s shame for show о показной, ложной стыдливости
1. to gibe (jeer) at someone or smth. / Cf. to throw smth. in someone’s teeth (to reproach, to nag someone) колоть глаза (попрекать, cтыдить кого-либо
I beg your pardon for the expression шутл. извините (простите) за выражение (говорится при употреблении какого-либо неприличного, неудобного слова)
1. bax üzünə xoş baxmaq; 2. to gladden (delight) the eye радовать взор / радовать глаз; 3. to feign friendship / to smile at one’s face (to dissimulat
fortune smiled upon him счастье улыбнулось