watch your step! легче на поворотах!
I am sick and tired of hearing it уши вянут от твоих слов
to carry on a conversation with someone вести разговор (беседовать)
to sit down at the negotiating table / to enter into negotiations with someone садиться (сесть) за один стол (начинать переговоры)
without further (more, much) ado / without mincing matters / without winking / no objections! / but me no buts! / no monkey business! без никаких (без
... is speaking * на проводе (у телефона …)
to chatter / to rattle on / Cf. to chatter nineteen to the dozen сыпать как горохом (говорить очень быстро)
to inform against someone / to denounce someone накапать (доложить, насплетничать, доносить)
1. for a rainy day / for an evil day на чёрный день; 2. if the worst comes to the worst / as a last resort в трудную минуту (в беде)
bax axmaq yerinə qoymaq
a long pants длинные трусы
hard times / hardship чёрный день / година бед / лихая година (трудное время в жизни кого-либо, время нужды, безденежья, несчастий)
to make a noise / to make a fuss about smth. / to cause a stir (sensation) поднимать шум-гам / поднимать шумиху / наделать много шума (устраивать скан
1. to hang oneself вешать на виселице; 2. bax dara qısnamaq
to be nonplussed / to be all abroad / to be out of one’s bearings / to be at a deadlock / to feel at sea / to come to the end of one’s rope / to be in
1. to pester someone as if holding a knife at someone’s throat / to badger someone / to obtrude someone as if at the point of a gun / to worry the li
bax dara qısnamaq
bax dara düşmək
to leave someone in the lurch оставить в беде (в затруднительном положении)
bax darda qalmaq
to be out of trouble выйти из беды (из затруднительного положения)
to behave as if one is boss вести себя как начальник (давать указания от имени другого, не имея на то никакого права)
Don’t “come on” me! / stop urging me! не запряг, не нукай! (реплика в ответ на побудительное “ну!”)
The more, the merrier. В тесноте, да не в обиде.
an awkward situation / difficulties бедственное положение (нищета) / трудности
to suffer privations / hardships терпеть лишения, трудности
1. (tənqid etmək) to tear to tatters разносить в пух и (в) прах (раскритиковать); 2. to smash the enemy / to blow someone up / to beat the enemy all t
to get smth. by supreme effort / to force smth. from someone * вырвать зубами (с большими усилиями получить что-либо, овладеть чем-либо)
to tell tales рассказывать сказки / пудрить мозги
to deny smth. categorically категорически отрицать
1. to be pebbling someone’s window-pane / to throw stones at someone’s window / to make a dig at someone (to hint at someone or smth
Nobody is keeping you! / Don’t let us keep you! / Get along with you! / Get out! / Good riddance to you! / Good riddance of bad rubbish! / Here lies y
to move the mountains (of a strong man) гору своротит / горы сдвинeт (человек, обладающий большой физической силой)
Walls have ears. / The world is full of rumours. / Lit. I’ve a word for your ear, but the wolf is prowling near
the Stone age каменный век
may you be thrice damn! / may you be damned! / may you be hanged! / damn it all! / dammit! / may you go to hell! / to hell with it! / confound it! / d
to drop like a stone камнем упасть
bax daş kimi düşmək
to fall into a sound (deep) sleep спать мёртвым сном
Lit. The scythe clashed on stone (i.e. one has met one’s match). / Diamond cut diamond. / Cf. When Greek meets Greek then comes the tug of war
someone disappeared without a trace / someone melted (vanished) into thin air / gone as if the earth swallowed him (her) / nothing more was ever heard
bax daşı daş üstə qoymamaq
bax daşa vursan, daşdan keçər
one’s heart is over-grown with moss / someone is old in (at) heart / to turn into a stone (to harden) сердце обросло мохом (стать чёрствым, жестоким)
about smth. all-powerfull / omnipotent о чём-нибудь всесильном
to scrape home с трудом достичь своей цели / с трудом добиться своего
to go (to run, etc.) zigging and zagging / by fits and starts через пень колоду (проходить негладко, неслаженно, протекать с перебоями и заминками)
an obstacle race / a steeple-chase скачка с препятствиями (о том, что достаётся с большим трудом)
bax anasından əmdiyi süd burnundan tökülmək
in the sweat of one’s brow to earn one’s daily bread / by the sweat of one’s brow to get the be-all and end-all (daily meals) в поте лица добывать хле