1. to take a violent fancy to do smth. разохотиться; 2. bax kefi açılmaq
to be in the seventh heaven быть на седьмом небе
Amer. to sit on top of the world / to be at one’s best / to be in good (great) form / to be in a good vein / full of beans быть на верху блаженства /
bax kefi durulmaq
bax kefi pozulmaq
bax kefi gəlmək
to be in a bad mood / to be off form / to be in low spirits (humour, temper) / to be out of sorts / to be a cup too low / to be in the blues / to feel
to lose heart / to despond / to be dejected / to become downhearted / let one’s spirits sink / to be out of spirit падать духом (испортиться настроени
to be in a perfect bliss / Amer. to be on the top of the world быть на верху блаженства
bax kefi kök olmaq
bax kefi çırtıq çalmaq
someone feels ill (not quite) at ease / someone feels awkward (uneasy, uncomfortable) / someone is put off balance не по себе (неловко, неудобно)
bax kefi qalxmaq
bax kefkom
someone does not feel well / someone feels out of sorts / someone feels out off colour / someone is not himself (herself) не по себе (мне)
anything one likes / anything one wishes что (чего) душе угодно
as many as one likes / to one’s heart’s content / to one’s wish сколько душе угодно
how’s life? / how goes it? / how is it going? / how are things with you? как жизнь молодая? (шутливое приветствие в значении “как дела?”, “как поживае
Thanks, and how are you? (it is the answer to the questions “how are you?”, “how do you do?”) будьте здоровы! (ответное выражение на вопросы “Как ваше
if you were free to do smth. как хочешь / воля твоя
to give someone too much freedom давaть волю (отпустить на своё усмотрение)
to sting someone / to wound someone / to upset someone задевать (обижать, расстраивать)
bax kefinə yatmaq
Lit. to spoil the mass for someone / to play havoc / to piss on someone’s fireworks / to upset someone’s mood / to put someone out of humour / to put
bax kefinə dəymək
someone or smth. is to someone’s liking (taste) быть по душе (понравиться)
to keep up someone’s spirit / to raise morale поднимать дух / поднять настроение (ободрять, окрылять, воодушевлять, развеселить)
to keep up heart / to keep a good heart / to carry a stiff upper lip / to keep up one’s courage / to present a bold front / to take things on the chin
bax kefini kök eləmək
to put someone out of humour / to cast a shadow on (upon) smth. / to throw a damp (a damper) on (upon) smth
how is it going? / well, any luck? / well? ну и как? (побуждение к ответу в значении: как идут дела?)
Go ahead / I don’t care! / by all means! / to your pleasure! / iron. you’re welcome! / let him (her, them)! на (доброе) здоровье! (как хотите, как уг
a well-doer кайфушник / весельчак (человек, всегда весело проводящий время)
to drink hard / to get blind drunk / to get bug-eyed / to get cock-eyed / to get cross-eyed / to get pie-eyed / to get pop-eyed / to get stewed to th
a bit in one’s cups / Cf. in one’s cups / Amer. shot in the neck (slightly tipsy, drunk, tight) под балдой / в подпитии (в состоянии опьянения, навесе
to do smth. in a state of drunkenness (in one’s cups) * под пьяную руку / по пьяной лавочке / по пьяному делу (в нетрезвом состоянии, спьяна делать чт
being drunk / being tight / being soused / being gassed / being in one’s cups / being in liquor / being very much on / one over the eight / with drink
to be tipsy / slightly under the weather / a bit on / half seas over / on the go / Amer. half shot / in one’s cups / groggy / boozed up / tight / gass
to be in a bad mood / to be off form / to be off colour быть не в настроении / быть не в духе
to stand guard over smth. / to watch over smth. / to look out for smth. стоять (стать, встать) на страже / на стражу (охранять, защищать что-либо)
a ditherer мямля (нерешительный человек)
utterly exhausted / worn out / dog-tired как варёный (крайне утомлённый, измученный, измочаленный)
blockhead / dunderhead дубина строеросовая / болван
to make merry / to go on the spree дать жизни (широко гульнуть)
to sit on top of the world / to be (to live) in clover / Cf. to live like a fighting cock / to live like a lord как кум королю и сват министру (о чело
One lives on the fat of the land. / One is in clover. / One eats the bread of luxury. / One lives in a bed of roses
in good humour в приподнятом настроении (в хорошем настроении)
a firm is very reliable and trustworthy / someone is no man to waste his time on trifles / someone won’t fritter away his energy (strength, resources,
a gay dog кутила (беспутный человек)