bax mənzərə
* to make a call вытащить на встречу (вызвать на встречу)
* to keep an appointment явиться (прийти) на свидание в назначенное время
to pay a visit to someone (to call on someone) наносить визит
to teach someone a lesson he (she) won’t forget / to show someone what’s what / to give someone what for / to give someone hell показать, где раки зим
in the meantime / for the present (meanwhile) * покуда суд да дело (пока происходит, делается что-либо)
to weigh for and against / to weigh pro and con / to puzzle one’s brains / to beat one’s brains / to break one’s brains / to weigh smth
not run-of-the-mill / first-class / super / neat / far-out (unique, marvellous, fantastic) штучной работы (о чём-либо уникальном, замечательном по сво
and off he (she) went (made) / and that was the last one saw of him (her) / and he (she) took to his (her) heels / up and left и был таков (сбежал, уд
to run like anything / to fly along / to be about to run away / to make a get-away / to run for all one is worth / to show one’s heels / to make a run
the sky is clouding over небо затягивается тучами
even if the whole world stop (never) даже если весь мир перевёрнётся (никогда, ни в коем случае, ни при каких обстоятельствах)
at full speed / at a rush / in a flash / with a swoop с налёта (на полной скорости, одним рывком, с ходу)
bax göydə ararkən yerdə tapmaq
happen to meet someone случайно встретиться с человеком, которого повсюду ищешь
to jump at the chance, opportunity of acquiring (taking) smth. / to snap up smth. / smth. is in a great demand с руками рвать (раскупить, разбирать на
bax göydə tutmaq
to grasp smth. easily / to be very quick at smth. / to see with half an eye / to be quick in the uptake ловить на лету / ловить с лёту (сразу понять ч
to cape about / to loaf / to day-dream / to waste one’s life / to idle one’s life away / to crawl between earth and heaven считать ворон / ловить воро
an outstanding person * хватать звёзды с неба (отличаться выдающимися способностями, дарованием, умом и т
A bird in the hand is worth two in the bush. / Better an egg today than a hen tomorrow. / A gift in the hand is better than two promises
Cf. to live a precarious existence * на птичьих правах (не имея законных прав, прочного положения)
to ask for the moon / to cry for the moon / to wish for the moon «просить луну с неба» (желать, требовать невозможного)
to drop from the clouds с неба свалиться
to pick smth. out of the air / to spin smth. out of thin air / to think of smh. on the spur of the moment от фонаря
to spin smth. out of thin air / to get smth. out of the blue / to make smth. up / to cook (dream) smth
to say (promise) a lot of things / to promise all kinds of things / to promise the earth / Cf. to talk nineteen to the dozen / to spin a long yarn сем
to come back to earth / to come down to earth / to take a sober (prosaic) view of smth. / to come back to a real life / to free oneself from the illus
are you crazy? / are you laughing upon me? / Cf. did you fall from the moon? ты что, из окна выпал? (реплика в ответ на действия, слова и т
someone seems to have fallen through the earth / one has vanished into thin air / it is as though the earth had swallowed one up провалиться сквозь зе
to extol someone or smth. to the skies / Cf. to sing the praises of someone / to laud someone to the skies возносить до небес / превозносить до облако
to throw money away / to chuck money about / to throw money to the winds / to make one’s money fly / to hurl money to the winds сорить деньгами / брос
pigeon / dove птица синяя (cимвол счастья)
till one is blue in the face / until one drops / to the point of exhaustion до посинения (до крайней степени усталости, до изнеможения, пока не замерз
1. (xəyala qapılmaq) to be (up) in the clouds / to have one’s head in the clouds / to be in cloudland / to live in cloudland / to go woolgathering вит
bax göyə qaldırmaq
I felt uneasy под небом неспокойно
rain cats and dogs / Amer. rain pitchforks разверзлись хляби небесные
1. (bir anda) in the twinkling of an eye / in a flash / in a tick / in a trice / in half a moment / in no time / not to flicker an eyelid / not to bat
before one knew where he was / before one could say knife / Сf. before one could say Jack Robinson / before one could breathe sound / before one could
one does not let someone stir a step from one’s side шагу нельзя (невозможно, не мочь) ступить / сделать (невозможно бесконтрольно, свободно сделать ч
not to give any opportunity to stop (pause) for breath / to stop to take breath / to stop for a breather / to draw a deep breath (not let someone have
to look menacingly / to look threateningly / to have a steady gaze / to have an intent gaze / to open one’s eyes wide (to stare at someone, to threate
a ball of the eye глазное яблоко
the rings round one’s eyes круги под глазами
bax göz yummaq
bax göz eləmək
to guard someone or smth. like the apple of one’s eye / to watch smth. like a hawk / to guard someone or smth
bax göz ağartmaq
bax göz vurmaq