a literate man грамотный (умеющий читать и писать)
to be capable in writing (to be a literate man) держать перо / держать ручку (быть грамотным: уметь читать и писать)
not to spare smth. / let oneself to do smth. не жалеть / не щадить (позволить себе что-либо в отношении кого-либо)
to grudge smth. / to be mean / to be stingy / to spare smth. жалеть / щадить
bax əl-ayağı soyumaq
plaintively / dolefully / mournfully / meekly жалобно / беспомощно / уныло / кротко / смиренно
one has a heavy hand / one hits hard с тяжёлой рукой / тяжёл на руку
someone is a bit of a thief = кто-либо нечист на руку (является вором)
to have a hand in the matter / to take a hand in the matter / to be art and part in / Cf. to have a finger in the pie / to have one’s spoon in the boi
someone had no hand in that / someone is in no way to blame for smth. ни сном ни духом (нисколько, ничуть не причастен к чему-либо)
bax əli döşündə dayanmaq
to lose heart / to become despondent / to be dejected / to become disheartened / to become downhearted / let one’s spirits sink падать духом / потерят
bax əli böyüklər ətəyində olmaq
one is a pure man / one is a honest person / (an honest man) быть чистым на руку (порядочным)
one is a bit of a thief / money sticks to his fingers / light-fingered / a pilferer / a petty thief нечист на руку
someone’s hand will not falter to do smth. / someone wouldn’t think twice about smth. / someone will make no scruple to do smth
bax əli gətirmək
bax əli gətirməmək
have dropped the matter / to give up the attempt / to give up as lost (hopeless) / to give up as a bad job / not care what happens / to cast one’s ca
one can but marvel at smth. диву даваться (удивляться, поражаться)
that’s his (her, your, ours, theirs) handiwork / it’s all his (hr, your, etc.) (это его, её, твоих, ваших, наших, их) рук дело
someone is always very lucky and successful / someone is wrapped in his mother’s smock лёгок на руку (ему очень везёт)
bax bərk ayaqda
to break one’s teeth on smth. / to suffer a setback (defeat) / to make a blunder / to miss the mark / to come to grief / to get caught out ломать (сло
someone or smth. is to someone’s liking (taste) быть по душе
someone does not like someone or smth. / it is not to someone’s liking / it seems distasteful to someone быть не по душе
to succeed in getting smth. / to achieve smth. / to attain smth. / to reach smth. (to have time to do smth
bax əli yetişmək
one brings luck лёгкая рука / лёгок на руку
He who is open-hearted is open-hearted. У кого щедрая рука, у того открытая душа.
to be open-handed (to be generous) быть очень щедрым
to be an open-handed быть очень щедрым (великодушным)
to give smth. lavishly / to hand out (distribute) smth. with a bountiful hand щедрой рукой (раздавать не скупясь)
to be hard up / to be short of money / to be in need of money / to be in low water / to be on the rocks / Cf
a numb hand / butter-fingers / Cf. his (her) fingers are all thumbs варёные руки / дырявые руки / неумеха / растяпа (безрукий человек)
to come with nothing in his hands / to bring no present / no gift с пустыми руками (приходить без подарка, ничего не приносить)
to come back as wise as one went / to suffer a reverse / to get nothing for one’s pains (to fail) вернуться несолоно хлебавши / поцеловать пробой (уйт
to look for a daylight with a candle / you could seek high and low and you’d never find someone or smth
to have light fingers / to have sticky fingers на руку нечист
simple as ABC / to be (as) easy as ABC / Cf. as clear as day / as simple as A.B.C. проще пареной репы (легче лёгкого, проще простого) / пара пустяков
to begin with ABC (elementary things, elementals, rudiments) / to begin at the beginning с азов (с самого начала, с простого, элементарного)
= to teach the alphabet = учить азбуке
doctor’s certificate лист нетрудоспособности
I’m short of money. / Lit. One’s finances sing romances. / Cf. Lean (light, short, slender) purse. / Empty pocket
to get off (away) with a whole skin / to go while the going is good / to make the best of one’s way off / to save one’s bacon подобру-поздорову (по-хо
Lit. Your elbow is near, but you can’t bite it. / Cf. So near and yet so far. / There’s many a slip between the cup and the lip
One’s arms are too short. / One hasn’t got the power. / One is far too slow. Руки коротки.
bax əlimyandıda qalmaq
* to shoot one’s bolt приложить все усилия (не щадя сил, сделать всё возможное)
bax əlimi yaxşılığa doğru uzadım