to grow very fat / to be oozing fat / to grow stout (of persons getting fat because of their life of idleness) заплыть жиром / лопаться от жира (сильн
= One should not go in between flesh and nail. (Do not meddle with intimate relations). / Put not your hand between the bark and the tree
bax Ət ilə dırnaq arasına girən iylənib çıxar.
Cf. Half a loaf is better than no bread. / A bit in the morning is better than nothing all day. / There’s a small choice in rotten apples
= There is no any meat without the bones. / Cf. Every man has his own faults. = Без костей мяса не бывает
to burn with shame (to be greatly ashamed of smth.) сгореть со стыда (стыдиться, когда кто-либо говорит или делает пошлости)
to grow thin / to grow lean спадать (спасть) с тела (похудеть)
to lose flesh / all skin and bone / a rack of bones превратиться в скелет / одна кожа да кости (похудеть, ослабеть)
bax ətə-cana gəlmək
to become corpulent (to put on weight, to feed well) входить в тело / холку наедать / наесть (поправляться, располнеть)
to gain flesh / to pick up flesh / to put on flesh (weight) набрать вес (полнеть)
1. (süstləşmək) to become languid / to feel slack / to be flabby / to be flaccid становиться тюфтёй (вялым, слабым); 2
to fatten / to flesh откармливать
bax ətə gətirmək
to move with the upper strata / to mix with the highest circles / to be in someone’s good graces ирон
not so pure and honest man ирон. шутл. не совсем чистоплотный, порядочный человек
bax ətəyindən yapışmaq
to bow down to someone / to low to someone / to bow to the feet of someone / to bow to the very ground before someone / to double up in a bow / to fa
bax ətəyini əldən qoymamaq
to stick to someone / to adhere to someone / to badger someone хватать за фалды / прилипать / привязываться (назойливо приставать)
to be disgusted / to feel disgust / to be squeamish about smth. чувствовать отвращение, тошноту
to grow very fat заплывать жиром
to separate someone from his (her) close friends разлучать близких
bax əti tökülmək
Bone of my bone, flesh of my flesh. / One’s own flesh and blood. (of blood relationship) Плоть и кровь
this expression is used in ancient times when the parents had send his own son to Moslem school, where the regime of the punishment of pupils’s floggi
1. (arıqlamaq) to lose flesh / to shake off one’s fat / to slenderize растрясти жир(ок) (похудеть); 2
bax əti ürpəşmək
it gives one shivers / it sends a chill up and down one’s spine / shivers run down one’s spine покрыться мурашками
it makes one feel creepy all over / it makes one’s flesh crawl / to be startled мурашки бегают по спине / мурашки ползают по коже (по телу)
even if one’s life depended on it / Cf. I can’t do it for the life of me! хоть зарежь (выражает понять или выполнить что-либо)
you ought to be ashamed of talking like that / you ought to be ashamed of yourself! / aren’t you ashamed (of yourself)? как тебе не стыдно?! (выражени
to instill itself in human flesh and blood / to be part of someone’s flesh and blood / to become part od someone’s very being входить / войти в плоть
to treat someone with a dose of birch-oil / to flog someone / to give it someone hot and strong / to give someone what for / to give someone a good ta
Blood is thicker than water. / They that are bound must obey. / Cf. Birds of a feather flock together
to be on bad terms with someone / to be at odds with someone or smth. / to be out of tune with smth. / Cf
to bother (harass, nag, plague, worry, torture, torment) the life out of someone капать на мозги (докучать, раздражать, истерзать, мучить, истязать)
bax ətini aşıq, könünü qaşıq eləmək
bax ətini qiymə çəkmək
to lose flesh / to shake off one’s fat терять вес
to stand up for someone or smth. / to see that no harm comes to someone / to defend someone or smth. (he is our’s man) не давать в обиду (он свой чело
to strip someone bare / to strip someone to the skin / to pare someone to the bone / to fleece someone / to flay someone alive ободрать (обобрать, обч
to interfere with smth. / to meddle in other people’s business вмешиваться в отношения очень близких между собой людей
they are bosom friends / they can’t be parted for worlds / nothing can part them / they stick together (of a very close relation) не разлей вода (очен
fleshy / buxom (of a woman) / plump (stout, fat) в теле / при теле (упитанный, дородный)
to spin like a top round someone / to fuss in the effort to please someone вертеться юлой (увиваться вокруг кого-либо, угодливо ухаживать за кем-либо)
in different keys (ways) / in every way one can think of / from all possible angels / back and forth / Cf
to take the place of someone or smth. (to replace someone or smth.) * идти на смену
* to give someone fits легко справиться с кем-либо