to take a fancy to someone / to take a liking / someone or smth. is to someone’s taste (to fall in love with someone) приглянуться / влезать в душу /
to look at one’s hand (to envy someone) завидовать кому-либо
bax gözü əldə; bax gözümçıxdıya salmaq 2-ci mənada
it makes one envious / one is green with envy / one is consumed with envy завидки берут (завидно)
to lay one on someone / to sock it to someone / to give someone a black eye дать в глаз (ударить в лицо, подбить глаз)
to catch someone’s eye / to notice someone’s glance встретиться глазами / ловить взгляд (взор)
to be shocked / to open one’s eyes / to widen one’s eyes on seeing someone or smth. делать большие круглые глаза
try to catch sight of someone искать кого-либо глазами
in someone’s opinion смотреть глазами (кого-либо)
Cf. to hear smth. straight from the horse’s mouth из первых уст (узнавать, слышать непосредственно от очевидца)
bax ağzı ilə quş tutmaq
to experience hardship / to know hardship / to be short of smth. испытывать лишения, страдания, недостаток
to look for smb./smth. attentively / to look around worriedly глаза вышли на лоб (от удивления)
bax dili qısa (gödək) olmaq
in sight of someone / in full view of someone / before (under) someone’s very eyes / as someone watched / in front of someone’s very nose на глазах (т
1. bax ağzı açıla qalmaq; 2. someone eyes smth. longingly глаза разгорелись / глаза горят (смотреть жадно с вожделением)
1. to feel colic in the eyes в глазах режет (о боли в глазах); 2. to be dazzled глаза ослепились
to become bloodshot (to be ready to commit a crime) налиться кровью (быть готовым совершить преступление)
to offend the eye / to be an eyesore / to shock someone резать глаза (производить неприятное зрительное впечатление)
to get worked up / to get into the swing / Cf. to have the bit in one’s teeth входить (войти) в азарт (разгораться, быть сильно увлечённым) / Ср
to fly into a rage / to become furious / to lose one’s self-control / to fly into a temper глаза покраснели / глаза налились кровью (от злости)
to put one’s tail between one’s legs / Cf. to draw in one’s horns / to show the white feather поджать (прижать, опустить, подвернуть) хвост (испугатьс
to lay one’s eye on someone / to have a thing for someone / to take a fancy to someone / to take a shine to someone / to keen on someone / to have pla
to have no particular desire for не класть глаз (не хотеть, не желать)
to be in the dark / to be all adrift / to be all at sea быть в блаженном неведении / Ср. блуждать (находиться, быть) в потёмках
to see by chance / to notice accidentally подвернуться на глаза / попадаться в чьё-либо поле зрения (случайно заметить кого-либо)
to make out / to discern разглядеть (различать, распознавать)
to have one’s doubts (as to) сомневаться в ком-либо или в чём-либо (недоверять)
one feels awfully drowsy глаза закрываются (кого-либо клонит ко сну)
someone has his eyes on someone or smth. / someone eyes smth. longingly / someone took a fancy to someone / an eager look came to someone’s eyes / som
to have one’s head in the clouds / to long / to desire for летать в облаках (мечтать)
to keep an eye on someone or smth. (to look after) присматривать
to shed a few tears / to be on the point of crying / to be on the point of weeping / someone’s eyes have the tap on пустить слезу (прослезиться)
1. to stare at someone / to be thoughtful задумываться; 2. to be all eyes watching for someone / to look for someone with all one’s eyes (to stare har
to be all eyes watching for someone / to look for someone with all one’s eyes (one waits for someone till he can wait no longer) все глаза просмотреть
a gluttonous / a grasping / an insatiable ненасытная утроба (очень прожорливый; скупой, жадный человек)
Fr. to buy a pig in a poke покупать кота в мешке (приобретать что-либо, не видя, не зная его качества)
to be sinful / guilty быть виноватым / грешным
1. bax canım; 2. one’s sweetheart предмет симпатии, любви
Welcome! / You’re most welcome! / Please do me the honour! / Be so good as to enter the house! / He (she) is esteemed and respected! Милости просим (п
bax baş üstə
1. (sıxışdırmaq, incitmək) to give someone a hard life / to ill-treat someone / to treat someone rough / to keep someone with barely enough to live on
to rise in someone’s estimation / to grow in stature in someone’s eyes / to grow (improve) in someone’s opinion вырастать в глазах
keep out of my way! / keep away! под руку не попадайся!
the apple of my eye / the light of my eyes / my darling / beloved (dear) свет очей моих / милый / солнышко / первый свет в окне (самый любимый, дорого
he (she) is the light of someone’s life (of someone’s eyes) / he (she) is the apple of someone’s eye только и света в окошке (единственное утешение)
one doesn’t care a fig (a damn, a hang) for someone or smth. Ср. плевать хотел (относиться к кому или чему-либо с полным пренебрежением, презрением)
that’s something new! / that’s a fine thing to say! / a pretty go! / a fine how-d’ye-do! / the idea! / what next! вот ещё новости (новость)! (выражает
you’ve come at last! мы вас заждались!
you must keep a sharp eye on someone or smth. / you can’t take your eyes off someone or smth. for a moment / you need eyes in the back of your head to