near her time (of a pregnant woman) на cносях / на сносе (о женщине на последнем месяце беременности)
to have got according to one’s deserts / to rub someone’s nose in the dirt (to be punished) получить по заслугам
bax burnu yerlə sürünmək
bax burnu aşağı olmaq
insolent / arrogant / presumptuous высокомерный / надменный / наглый / дерзкий / бесцеремонный
a callow / a callow fledge ling желторотый птенец
1. Lit. If you are a cricket stay on your hearth. / Cf. Know your place! / Stay on your own side of the fence! / This is none of your business! / Let
the broad nostrils крылья носа
One is so thin and feeble. В чём (только) душа держится.
= never smell gunpowder / never have a whiff of gunpowder = пороху не нюхал (не был на войне, не воевал)
one hasn’t even sniffed at smth. / one has not the faintest idea of smth. даже не нюхал / и не нюхал (не иметь никакого представления)
to get too close to лезть без мыла к кому-либо
1. to assail one’s nostrils (of heavy odours) броситься в нос / ударять в нос (о резком, неприятном запахе); 2
someone hasn’t got a share fill of trouble не знать почём фунт лиха (о человеке, не испытавшем в своей жизни трудностей, лишений, горести)
to cherish the hope питать надежды (обманываться в своих ожиданиях, надеждах)
to speak with a twang / to mutter smth. below one’s breath / to mutter smth. under one’s breath / one speaks as if he had his mouth full of porridge (
a chip of the old block / a living image of someone / a spitting image of someone / as like as two peas / just like him (her) точная копия / вылитый (
to come to a bad end / to be badly over выходить боком / плохо кончить / плачевно кончить (что-либо обернётся против себя, жестоко расплатиться)
to make someone to answer for smth. / to give smth. a turn against someone / to give smth. a twist against someone заставить расплачиваться / обернуть
bax burnundan gətirmək
bax burnundan gəlmək
curse you! / may you be thrice cursed! / may damnation take you! (of an ungrateful man) будь ты трижды проклят! / неблагодарный! / неблагодарная! /
not to see an inch before (beyond) one’s nose / not to see farther than one’s own nose / to see nothing before the tip of one’s nose не видеть дальше
not to stick one’s nose / not to show one’s face in the street не сметь высунуть нос / бояться показать нос
to veеr with wind / to trim one’s sails to the wind / to watch how the cat jumps держи нос по ветру
to feel one’s oats зазнаваться / напускать на себя на важность
to tap one’s claret разбить нос в кровь / расквасить нос
to poke one’s nose into other people’s affairs / to butt in лезть в чужой огород (вмешиваться не в своё дело)
to blow specks off someone (to protect someone from smth.) пылинки сдувать с (заботливо беречь кого-либо)
1. to knock sense into someone / to bring someone to his (her) knees / to put someone in his (her) place / to keep someone in his (her) place / to bri
to look down in the mouth / to pull a long face / to lose heart / to be crestfallen / to be low in spirits (to be disappointed) вешать нос (унывать, о
to wipe someone’s nose / to paste someone / to plant one’s fist on someone’s nose бубен выписать (разбить нос)
to poke one’s nose into smth. / to thrust one’s nose into smth. / to pry into smth. / to butt into smth
mind your own business! / stop worrying about things that don’t concern you! не лезь не в своё дело! / не суйся не в своё дело!
one is half dead / one hardly keeps soul and body together / one is as weak as water / one is as weak as a cat / one is as weak as a straw еле-еле ду
to poke one’s nose up in the air / to go about with one’s nose in the air / to get a swelled head / to get conceited / to give oneself airs задирать н
bax burnunu yuxarı qaldırmaq
to mutter smth. below (under) one’s breath под нос (бормотать, бубнить, бурчать, ворчать)
bax burnunun altında danışmaq
= from under one’s very nose / right out from under one’s nose = из-под (самого) носа
before (one’s) nose перед носом (прямо, впереди)
1. one heart is torn / one heart is rent / one’s heart is breaking / one’s heart is bursting / one’s heart is bleeding / it rends one’s heart (to feel
right under someone’s nose / in front someone’s nose / before someone’s nose / at hand под самым носом (совсем близко, рядом)
bax burnundan uzağı görməmək
bax boynunun ardını görəndə
to poke one’s nose up in the air / to be on the high horse / to do the grand / to be blind with pride задирать нос
= not to put one’s nose out / not to show up / not to set foot somewhere / never come to see someone (to avoid someone) = не казать носа / не показыва
bax burnudik
to dodgе someone or smth. увиливать (уклоняться от работы) / крутить носом (отказываться от обещания)