to take someone’s side (part) / to side with someone / to be on someone’s side (to support someone) стано-виться (стать, встать) на сторону (поддержив
to weigh all for and against / to think over pros and cons (pro and con) взвесить все за и против (обдумывать, оценивать)
= Praise is not pudding. = Хвала не пудинг, в рот не положишь. / Одно похвала на словах, другое - на деле
to sing the praises of someone or smth. / to be lavish in one’s praise(s) / to be loud in one’s praise / to extol (praise) someone or smth
good! / that’s something like! / now you’re talking! / that’s the talk! / that’s the way to talk! вот это дело! (выражает одобре-ние, согласие с чем-л
bax tərifini göylərə qaldırmaq
to praise someone to the skies / to extol smth. to the skies / to write home about someone / to elevate someone to the rank of genius / to promote som
Nothing to be got without pains. / No pains, no gains. / Nothing venture, nothing have (gain, win). / No sweet without some sweat
not budge / refuse to budge * ни с места (оставаться, не двигаясь, в том же положении)
to get cracking выжимать скорость / пошевеливаться (заняться делом не мешкая)
there’s scarcely room to turn round / Cf. there is no room to swing a cat * ни стать ни сесть (очень тесно, негде повернуться)
halt! / stay where you are! / don’t budge from here! / not a step further! / not another step! / stay where you are! * ни с места / ни на шагу дальше!
* Get a hump on! Поторапливайся! / Пошевеливайся!
* a stubborn beggar упрямец
to look askance косо смотреть
someone is kicking заартачиться
someone has got a pinch of salt on his tail / someone has taken the bit between his teeth / something got into someone / someone has gone wild / someo
bax tərs damarı tutmaq
someone is stubborn заупрямиться
to overcome one’s stubbornness побороть упрямство
to speak contrarily говорить наперекор
out of tune / not quite in tune / out of time / out of harmony не в лад
an inflexible character / a harsh temper крутой нрав / крутой характер
as ill luck would have it как на грех / как назло
to begin (to start) at the wrong end of the ladder / to have got the wrong end of the stick / to do things topsy-turvy / Cf
a savage look * колючий взгляд
bax tərs baxmaq
bax tərs danışmaq
you can’t get at him (her, them) / you can’t take (get) blood from (out of) a stone из пушки не прошибёшь (ничем не убедишь, что ни делай, что ни гово
back to front * задом наперёд
to interprete smth. in the most distorted manner possible вкось и вкривь / вкось и впрямь / вкривь и впрямь (превратно, искажая смысл судить, толковат
to stroke someone’s hair the wrong way / to stroke someone against the hair / to rub someone up the wrong way / to stroke someone against the grain /
1. to refuse to budge / to refuse point-blank / Cf. to dig one’s heels in / to jib (flatly, stubbornly refuse smth
unfortunately / as if on purpose / Cf. as bad (ill) luck would have it / to crown it all / just my (his, her, etc
bax tərs damarına salmaq
1. spotlessly clean * безукоризненно чистый; 2. (əsil) quite clean / perfectly clean / neat чистой воды / чистейшей воды (самый настоящий, истинный, д
to clean someone out оборать кого-либо до нитки
to meet by chance / to happen by chance / to coincide with * игра случая (непредвиденное или необъяснимое стечение обстоятельств)
from time to time / at times / not very often / occasionally / once in a great while от случая к случаю (не регулярно, не систематически, иногда)
to discover smth. by chance * всплывать на поверхность / всплывать наружу (неожиданно обнаруживаться)
hand-to-mouth prospects * подножный корм (случайные средства существования)
a bird of passage / a stranger to these parts * залётная птица (случайно появившийся, заезжий человек)
to buy (to get, to sell, etc.) smth. by chance * по случаю (в результате представившейся возможности, удачно купить, достать что-либо)
to console (to comfort) someone * осушать (осушить) слёзы (утешать, успокаивать плачущего)
I have no idea / search me! / ask me another! понятия не имею (не знаю, не имею представления)
1. * to hold sway (over) оказывать влияние; 2. to tackle someone / to get at someone / to take someone in hand / to bring pressure / to bear on someon
to call the tune (part of the proverb “He who pays the piper calls the tune”) / to give orders / to be the boss * заказывать музыку (оказывать влияние
1. (bir kəsin əmri ilə) at someone’s bidding / just because one is told by someone * под чью-либо диктовку; 2
to lower one’s colours / to strike one’s colours / to take it lying down / to cry craven сдать свои позиции / спасовать / смалодушничать (струсить) /
* to keep going держаться (не сдаваться)