bax dağı dağ üstə qoymaq
it wears very well / it can never wear out / it is everlasting (about clothing, footwear) износа нет (об очень прочной одежде, обуви)
to give at the seams / to be bursting at the seams / to be going to pieces / to be cracking at the joints / to crumble on all sides / to be shaken to
A great ship asks deep waters. / Big ships need deep waters. / A great voyage befits a great ship. Большому кораблю большое и плавание
to promise a fortune / to talk a dog’s hind leg off / to talk someone’s head off / to talk the bark off a tree / to talk nineteen to the dozen / to sp
bax dağ-daşa düşmək, çöllərə düşmək
that’s the limit! / it beats all! / it beats the creation! / it licks everything! / it takes the biscuit! дальше ехать некуда (хуже того, что есть, не
* better off богаче
one too many for someone сильнее или хитрее кого-либо
it is very easy (simple) / it costs someone nothing to do it дело десятое / дело третье / дело девятое (немудрено, проще всего)
it’s unbearable! мочи никакой нет!
all the better тем лучше
Lit. internal loan (hair combed from the temle to conceal one’s bald patch) * внутренний заём (начёс от виска к виску для скрытия лысины)
to start a family обзавестись семейством
dilapidated little house / slapdash shack избушка на курьих ножках (ветхий или наскоро сколоченный дом)
to throw smth. in someone’s teeth / to rub someone’s nose in тыкать в нос / тыкать в глаза (постоянно попрекать)
all along / every now and gain / time and time again (continually) то и знай (беспрестанно, беспрерывно, всё время)
1. сonstantly / continually / all the time / Amer. without letup всю дорогу (постоянно, всё время); 2
* a depressed area район хронической безработицы
to make a detour / to go a roundabout way сделать круг
to get on one’s hind legs before someone стоять на задних лапках
to be reduced to servile obedience / to be obedient to the point of servility / to be on one’s best behaviour in someone’s presence / to walk on tip-t
to dance attendance on someone ходить на задних лапках перед (кем-либо)
to turn one’s back on smb. / to turn up one’s nose / turn away поварачивать(ся) спиной (к кому-либо) / отвернуться / показывать шиш (фигу)
1. (dal tərəfi ilə) back to front / backwards * задом наперёд идти (задней стороной вперёд); 2. (sözündən dönmək) to go into reverse / to clutch in th
to turn one’s back upon someone / to treat someone with contempt показать спину
a rainy day / an evil day чёрный день
to lay up / to put aside / to keep for an evil day / to keep against a rainy day держать что-либо на чёрный день
to sell under the counter / to trade on the sly продавать налево / из-под полы (украдкой, незаконно)
to keep putting smth. off till another day откладывать / оставлять что-либо на чёрный день
1. to run quickly without ever looking back / to run hell for leather без оглядки (не оглядываясь бежать); 2
to fall / to lag behind (smb.) / to be behind the times / to get behind / to lag begind не идти вперёд (отставать, не развиваться)
to be on the march / to keep pace with someone / to keep up with someone идти вперёд (продвигаться, развиваться)
to be / to become weaker / to become grow weak / to go behind валить(ся) с ног / сваливать(ся) с ног / терять силы (ослабевать физически или морально)
bax dala durmamaq
to turn tail (to turn round and go back, to go back where one came from) поварачивать (поворотить, повернуть) оглобли (уходить, уезжать, отправляться
to give back (возвращать)
one’s heart is uneasy / one’s heart is out of kilter / one’s heart is in one’s mouth / one is troubled / to sense smth
to add fresh fuel to a quarrel / to add fuel to the flame / to pour oil on the fire / to fan the flame / to throw fat in the fire / to heap fuel to th
to drive (thrust) a wedge between two persons * вбить клин (разобщить кого-либо, сделать чуждыми, враждебными друг другу)
1. (sıra ilə) at a run подряд; 2. (biri o birinin ardınca) things have piled up (usually against someone) * одно к одному (о каких-либо неприятностях,
to sit long over one’s tea / to indulge in tea-drinking (to drink innumerable glasses of tea) гонять чаи (подолгу заниматься чаепитием)
to sharpen one’s teeth on someone or smth. / to talk scandal / Cf. to pick someone or smth. to pieces точить зубки (сплетничать, судачить, злословить
to speak behind smb.'s back in someone’s absence / without someone’s knowledge / behind someone’s back (to gossip) говорить за спиной / говорить за гл
bax dala durmaq
1. (ötüb keçmək) to steal a march on smb. / to go smb. one better / to get ahead (of) / to go far / to cross someone’s path / Amer
It is too late to lock the stable-door after the horse is stolen. / It is easy to be wise (to prophesy) after the event
The rest is the sweet. Остатки всегда сладки.
to have stand-by (support) иметь опору (иметь поддержку)
a friend at court / one’s own man somewhere / one’s second self иметь свою руку (иметь сильную опору)