bax qana susamaq
to upset someone / to bother (harass, nag, plague, worry) the life out of someone портить кровь (сильно расстроить, раздражать кого-либо)
one’s blood is hot / one’s blood is up кровь кипит (бродит, играет)
the ties of blood узы крови
a smell of blood is wafted (here / there) пахнет кровью
bax qan ağlatmaq
to bleed like a stuck pig обливаться кровью (истекать кровью)
1. bax qan çanağı; 2. the origin of provocation источник провокации
to provoke a fight, enmity, hostility провоцировать драку, вражду, неприязнь
blood is pouring out as a brook / Cf. a mincing-machine / Amer. meat grinder кровь льётся ручьём / Cр
bax qan beyninə vurmaq
by one’s sweat and blood / with one’s own sweat and blood потом и кровью (ценой величайших усилий)
to work till one sweats blood / to work until exhaustion / to work one’s fingers to the bone / to sweat blood / to sweat one’s guts out до кровавого п
someone has worked up seven sweats doing smth. / someone must have sweated blood over smth. обливаться (умываться) потом / семь потов сошло
1. to be in trans / to be under the influence of what one has seen быть в трансе (находиться под впечатлением, о притуплении рассудка, сознания в резу
to drink the blood of someone / Cf. to eat into someone пить кровь / терроризировать (мучить, угнетать) / Ср
bax qan ağlamaq 2-ci mənada
to be drowned in tears / to dissolve in tears утопать в слезах (безутешно плакать, рыдать)
I’m at a loss / I’m at my wits’ end / I just don’t know what I should do (what will happen, etc.) ума не приложу (не могу понять, сообразить, что дела
bax qana çalxamaq
to throw someone into the risk of one’s life / to plunge someone into danger ввергaть в опасность (для жизни)
bax qana çalxalamaq
to get into a scrape / to get into a mess / to get mixed up in an unpleasant affair / to be caught up in something rotten / Cf
Eye for eye, tooth for tooth. / Cf. Tit for tat. / Measure for measure. Кровь кровью смывается. / Кровь за кровь
to revel in blood / Cf. blood for blood упиваться кровью (удовлетворить чувство мести убийством) / Ср
to nonplus someone / to put someone in an impossible position / one get someone into a mess / to involve someone in an unpleasant affair / to confuse
one longs for taking revenge on someone жаждать крови (мести)
to start working расправлять крылья
Lit. one’s wings have grown / to acquire wings / to be uplifted / to be filled with inspiration / to be encouraged by smth
to grow into a man / someone is quite grown-up опериться / оживать (возмужать)
to elate someone / to lend someone wings придать крылья (окрылять)
to take someone under one’s wing / to take someone under one’s guidance (patronage, protection) брать (взять) под своё крылышко / держать под своим к
bax qanadı altına almaq
to grow up (live, etc.) under someone’s wing под крылышком
Lit. if I have wings, I’ll collapse / to blow up / to be blown sky-high / Cf. to be in the seventh heaven были бы крылья, взлетел бы / взлететь на воз
Lit. one’s wings have grown / one feels a fresh surge of energy крылья выросли / нестись на крыльях / окрыляться (воодушевляться)
to lose heart / to be apathetic / to be disheartened / to mope опускать крылья / опустить крылышки (приходить в уныние, падать духом)
bax qanadları qırılmaq
to cut one’s wings / to clip someone’s wings подрезать (обрезать, подсекать) крылья
Cf. to be left stranded / to be left in the basket / to be in low water / to be on the rocks как рак на мели (оказаться в крайне затруднительном полож
black and blue в синяках
bax qan içində üzmək
get to work on someone взять кого-либо в обработку
bax beyninə yeritmək olmur
bax qanı yerdə qalmaq
1. to take fresh heart / to be delighted with smth. взыграться духом (восторгаться); 2. bax qanı cuşa gəlmək
the blood is fresh in one’s veins кровь играет / кровь кипит
one’s blood freezes (chills) / one’s blood turns to ice / one feels the blood freeze in his (her) veins / one is terror-stricken (terror-struck) кров
to take heart of grace / to take good cheer from smth. / to get a new lease of life / to feel one’s spirits rise воспрянуть духом (развеселиться, прео
he is worth a death / Cf. there’s a rope on the gallows crying for someone / the gallows groans for someone он достоин смерти / Ср