to put outside the brackets выносить за скобки
to hold a position / to be in position / to take up a position / to dig in засесть / занимать (занять) позицию
the hit of the season * гвоздь сезона (самое увлекательное, яркое, о зрелище, спектакле)
to wander from the point / to wander from the subject уклоняться от темы
Lit. what about chopping some potatoes to fry the firewood? (jocular question implying a suggestion or a request) * как насчёт картошки дров поджарить
to reduce someone to servile obedience / to bring someone under / to make someone knuckle down / to bend someone to one’s bow / to keep someone under
against a rainy day / for an evil day на чёрный день
to become as supple as a glove стать шёлковым
to make someone to be as smooth as silk сделать мягким как шёлк
bax mum kimi yumşalmaq
to hold one’s noise / to bottle up / to shut up закрыть рот / заткнуть фонтан (замолкнуть, перестать орать)
chuck it! / keep your mouth shut! замолчи(те)!
the cherished goal заветная цель
too bad / very poor / wretched / terrible (very bad) * из рук вон плохой (очень плохой, скверный)
wicked (foul) thought * задняя мысль (нехорошая, грязная мысль)
1. one talks small, flirting with someone, making advances to someone плести кружева (вести непринуждённый разговор с целью заигрывания, флирта); 2
someone is stone-deaf (someone has no ear for music at all) * медведь на ухо наступил (кто-либо совсем лишён музыкального слуха)
1. bax müjdəçi; 2. Mother Cary’s chicken буревестник
exchange in kind (barter) * меновая торговля
to break a lance with smb. спорить с кем-либо
* out the peradventure несомненно, бесспорно
to pile on the agony сгущать краски
= to raise the banner of struggle for smth. = поднять знамя борьбы
* to go to bat for someone защитить кого-либо
to hold a defensive position / to hold a defensive line занимать оборону
a witty remark / a witticism / a jest / a quip красное словцо (остроумное, меткое выражение)
a signature (containing 40000 characters) авторский лист
it is Greek to someone / it is sealed book to someone китайская грамота / тарабарская грамота (что-либо трудное для понимания)
1. (bir qədər) something of that sort / something like that * что-то в этом роде (нечто подобное, вроде этого); 2
to know smth. from A to Z / to know smth. like a book / to know smth. like the back of one’s hand / to know smth
* to learn the ropes досконально узнать, детально выяснить обстоятельства дела
to lose everything (at games) / to be shut in / Cf. to blow * продуться в прах (проиграть в карты всё имевшееся)
to eat or to drink for free, at others’ expense / to sponge off на дармовщину / на дармовщинку / на даровщину (бесплатно, даром, за чужой счёт поесть,
to take smth. for nothing / for a very low price / Cf. for a song за дурняк (очень дёшево, почти даром)
to take off overseas (to emigrate) cвалить (отвалить) за бугор (выехать за границу, эмигрировать)
to put an end to the war положить конец войне (закончить войну)
* of much account имеющий ценность, значение, важность
the first harbinger первая лас-точка (самый первый в ряду подобных)
someone knows smth. almost by heart / someone can reel it off forward and backwards * от зубов отскакивает (кто-либо знает что-либо глубоко, доскональ
due to the agreement / according to the contract * на аккорд (на условиях договора, соглашения)
to renounce smth. most emphatically / to protest strongly / to take a firm stand / to resist hand and foot / Cf
skunk / bastard / rat / bad (rotten) egg чёртова кукла (употребляется как бранное выражение)
a gospel truth святая истина
to stand like a dummy / to stand like a stone idol / to stand (to sit) like a stone image / to stand there like a stuffed dummy / to sit like a block
a civil marriage гражданский брак
as far as possible по мере возможности
to perfection как нельзя лучше
far from it! / what a hope! / not likely! / nothing of the sort! / like hell...! куда там (тут)! (употребляется при возражении на чужие слова или при
to be appropriate for someone’s position / to be fitting for someone’s age * к лицу (подобает, соотвествует положению)
owing to / on account of / on the occasion of smth. * по случаю (по какой-либо причине, в силу каких-либо обстоятельств)