to take in hand / to take charge of smth. / to gather all reins of power in one’s hands (to bend to one’s will) взять в свои руки (подчинять кого-либо
bax noxta taxmaq
let oneself be led by someone / to be in leading strings / to be led on a string / to follow someone’s lead идти (пойти) на поводу (ставить свои дейст
1. to keep someone or smth. on a tight rein / to put a curb on someone or smth. / to take someone in hand / to deal with someone firmly подтянуть вожж
to give a note of protest давать ноту (выражать свой протест)
to play (to sing, etc.) smth. by ear на слух (по памяти, без нот петь, играть и т.п.)
point of view угол зрения
dead stop мёртвая точка
to have the last word (in the discussion) / to write finis to smth. (to finish smth.) поставить точку (закончить)
to read paragraph after paragraph читать от точки до точки
punctually / exactly (on time) / precisely / to the tick / to the tittle / right to a T точка в точку
1. (eynilə) word for word / just the same / to a hair’s breadth / exactly as (literally, to the letter) буква в букву / точь-в-точь (буквально, очень
dead right! / exactly! / it hits the nail on the head! / Cf. the spit and image of someone тень в тень / точь-в-точь / точка в точку! (о полном сходст
hammer it home / hammer away at smth. / to harp on one string / to harp upon one the same string бить в (одну) точку
in the light of smth. / concerning someone or smth. / that’s how it is / to see someone or smth. in a certain light / to paint smth
to play a prank / to play a mad (fine) trick / to do a queer (odd, funny) thing выкинуть (выкидывать) номер / отколоть (откалывать) номер / выкидывать
you can’t fool (dupe, mislead) him (her, etc.) / he (she, etc.) is not to be had with such humbug на саврасой не объедешь / на кривой не объедешь / на
to pull someone’s leg / to sell someone a gold brick / to have the better of / to play the advantages over someone / to come Yorkshire over someone /
try to kid someone / to bally-hoo / to bam-bozzle someone (to deceive, to dupe someone) вкручивать (вправлять, крутить) шарики (обманывать, дурачить,
Cf. that can won’t jump этот номер не прошёл!
the answer’s a lemon номер не проходит / этот номер не пляшет / Ср. дудки! / держи карман шире!
it’s no go / it won’t do / that trick won’t work этот номер не пройдёт! / этот номер не выгорит!
the ball is with you / the ball is in your court / the ball rests with you очередь за вами (ваша очередь)
diverse persons разносортные люди (разной специальности и среды)
when Queen Anna was alive / in the year dot / in the past times / days в давние времена
antediluvian / antiquated / threadbare допотопный / ветхозаветный / нафталиный
someone lives a long life = он видел Ноя на троне, а Соломона в пелёнках / Ср. аредовы веки жить
a noble-looking old man (a fine-looking old man of noble appearance) благородный, доброжелательный пожилой человек
a bright future / a radiant future светлое будущее
to lose prestige / to lose one’s good name потерять престиж / потерять вес / потерять доброе имя
to discredit someone дискредитировать кого-либо
to become powerful (influential) / to gain (to have) the upper hand of someone / to have power over someone (to become powerful, influential) брать (в
it’s no go / that won’t do at all / lost hope / bad job * не модель (не годится, не следует, нехорошо)
to hold someone up as an example ставить кого-либо в пример
to take one’s colours from someone / to follow someone’s example / to take an example from someone брать пример (с кого-либо)
to become a model for someone стать примером
to give an example давать пример
to carry coal to Newcastle возить уголь в Ньюкасл / Ср. ехать в Тулу со своим самоваром (возить что-либо туда, где этого и так достаточно)
Lit. our calf is going to be roped / he’ll get under his (her) thumb * быть бычку на верёвочке (придётся расплачиваться за что-либо)
there and back / both ways / the way there and the way back в оба конца (туда и обратно)
to walk up and down the room / to pace about / to stride about из угла в угол (ходить туда и сюда, туда и обратно)
beyond the veil / within the veil / in the next world / in the world beyond на том свете (библейское выражение)
she gets hysterical / she is barefaced (shameless, impudent) она истеричка
bax o çox həyasızdır
bax o çox qırmızıdır
exactly what isn’t wanted (of smth. of low quality, undesirable, etc.) типичное не то (что-либо некачественное, нежелательное и т
a better world / another world / the next world / the other world / the world to be / the world to come / behind the veil / beyond the veil / within t
someone goes hence / someone goes away / someone goes to heaven отправился на тот свет
someone has not long to live не жилец на белом свете