1. bax dərdinə ağlamaq; 2. (bir kəsin vəziyyətini nəzərə almaq) to put oneself in someone’s position (place) / to sympathize with someone (to help som
to share someone’s sorrow разделять горе
bax dərdinə qalmaq
to reveal one’s soul to someone / to open one’s heart to someone / to pour out one’s heart to someone открывать душу / раскрывать душу / излить душу
bax qadan(ı) alım
to shrug off one’s misfortune / to bury one’s woe in wine / to take heart развеять горе / завивать горе верёвочкой
bax yarasını təzələmək
bax ürəklərini bir-birinə boşaltmaq
to use one’s case своя рука владыка (пользоваться случаем)
in no time / in a jiffy / in a tick / in a trice / in half a moment / down on the nail в момент (сейчас же, сразу, немедленно)
to work until exhaustion / to work one’s fingers to the bone / to sweat blood / to sweat one’s guts out до седьмого пота
1. to struggle like a fish out of water / to be all out for smth. (to do smth.) / to go out of one’s way to do smth
try (to do) one’s very best / to do one’s utmost (uttermost) / to do one’s possible / to lay oneself out to do smth
to see into someone’s heart / to sound someone’s intentions / to worm smth. out of someone / to worm oneself into someone’s confidence / to pry into s
1. to become complicated осложняться; 2. to be intensified углубляться; 3. to become hollow / to be sunken вваливаться (глаза, щёки)
Lit. The deeper you go into the woods, the more trees there are. / The further into the wood, the thicker the trees
to get into details углубиться в дебри (впадаться в подробности)
to be greatly indignant / to be outraged сильно возмущаться
bax kürəyindən çıxartmaq
to cause one’s fear вызывать страх
to think a lot of oneself вообрaжать о себе много / слишком много мнить о себе
to drive someone hard / to have the skin off someone / to rip the hide from someone / to play someone / to fleece someone / to sweat someone драть шку
bax dərisinə sığmamaq
to grow very fat / to be oozing fat (of persons getting fat because of their life of idleness) заплыть жиром / лопаться от жира
bax dərisini soymaq
1. to give someone a good thrashing / to give someone a good flooging / to give someone a good whipping / to flog someone within an inch of his life /
to save one’s bacon / to save one’s hide / to save one’s skin / to spare one’s own hide спасать свою собственную шкуру
1. (anlamaq) to use one’s brains / to use one’s wits (to make out, to understand smth.) взять в толк (понять, уяснять); 2
one wouldn’t find someone or smth. if one hunted by / a daylight with a candle / a daylight with a lantern / you might hunt the world over and wouldn’
as an example to others для примера
a half-hearted attitude to one’s studies нерадивое отношение к занятиям
to be on the carpet / to find oneself on the carpet получить нагоняй (выговор)
to give someone a good lesson / to give someone a hiding / to give someone a proper dressing-down / to give someone a licking / to make matchwood of
bax evi yıxılmaq
Lit. the fakir was drunk, and the trick went flop (i.e. nothing has come of it) / no dice факир был пьян, и фокус не удался (ничего не вышло, надежды
about one’s poor wedding об очень бедной свадьбе
to eat what God has sent i.e. what food there is / you are welcome to all we have such as it is / to take potluck with someone / you are welcome to al
bax dənizdə balıq kimi
Lit. A fish in the sea has not any price. / Catch the bear before you sell his skin. Рыба в реке - не в руке
bax dənizdə balıq sövdəsi
to cook one’s hare before it is caught him делить шкуру неубитого медведя
to be troubled by all of a sudden / to suffer for no apparent reason / to be troubled by all for nothing ни за что, ни про что страдать / ни за понюшк
to sympathize with someone in his (her) grief вытащить платочек(отнестись сочувственно к горю)
we have an addition to our ranks нашего полку прибыло / в нашем полку прибыло (нас, таких людей, как мы, стало больше)
Cf. Little bodies may have great souls. / A little body often harbours a great soul. / Little pigeons can carry great messages
someone, who is busy with not one’s own matter о человеке, занимающемся не своим делом
not have ever seen so much as seen someone or smth. / never set eyes on someone or smth. / have never even caught a glimpse of someone or smth
to be unaware of smth. / to know nothing about it быть в полном неведении
to stare at smth. like a sheep does at a new gate / to stare at smth. like a booby / to look quite lost / to look blank как баран на новые ворота (смо